ويكيبيديا

    "انعدام المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inégalités
        
    • l'inégalité
        
    • d'inégalité
        
    • une inégalité
        
    • disparités
        
    • écarts
        
    • inégal
        
    • l'égalité
        
    :: Réduire les inégalités entre les pays et en leur sein; UN :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    Mais ce qui est dit plus loin dans le rapport à propos de l'article 23 du Pacte montre que les inégalités sont fortes. UN غير أن ما ورد بعد ذلك في التقرير بشأن المادة 23 من العهد يظهر وجود قدر كبير من انعدام المساواة.
    La garantie de l'égalité énoncée dans la Constitution était un mandat positif pour l'éradication des inégalités et des disparités. UN فضمان المساواة في الدستور تكليف أكيد باجتثاث جميع أشكال انعدام المساواة والتفاوتات.
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    l'inégalité et les écarts persistants entre les sexes restent l'un des principaux obstacles au développement en Afrique. UN لا يزال انعدام المساواة الجنسانية واستمرار الفجوات بين الجنسين تشكلان التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية في أفريقيا.
    Le Costa Rica s'est dit préoccupé par les niveaux élevés de violence et les inégalités dont étaient victimes les autochtones. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف وأوجه انعدام المساواة التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    En 2007, les parties ont négocié une position et une stratégie communes pour remédier aux inégalités en la matière. UN وفي عام 2007، تفاوضت الأطراف بشأن اتخاذ موقف واستراتيجية متفق عليهما للتصدي لمسألة انعدام المساواة في مجال الصحة.
    Il a insisté à cet égard sur la nécessité de remédier à l'absence de données, afin de pouvoir mesurer et évaluer la vulnérabilité de ce groupe, et pouvoir plaider en faveur de l'adoption de mesures spéciales pour corriger des inégalités de fait. UN وشدد في هذا الصدد على أنه لا مناص من حل مشكلة عدم وجود البيانات من أجل قياس وتقييم مدى استضعاف هذه المجموعة والدعوة إلى اتخاذ تدابير خاصة من شأنها مكافحة أوجه انعدام المساواة بحكم الأمر الواقع.
    Le second traite des politiques d'égalité des chances qui visent à casser le lien entre les inégalités de fait et les inégalités de chances. UN ويتعلق المحور الثاني بسياسات تكافؤ الفرص التي تهدف إلى كسر الصلة بين انعدام المساواة الفعلي وانعدام تكافؤ الفرص؛
    Nous nous sommes également attaqués aux inégalités sociales en créant des débouchés économiques au niveau local. UN ونعالج انعدام المساواة الاجتماعية من خلال إيجاد الفرص الاقتصادية على المستوى المحلي.
    Ce droit va de pair, pour les hommes et les garçons, avec la responsabilité de réduire les inégalités entre les sexes et de lutter contre la violence sexiste. UN ويقترن هذا الحق بمسؤولية الرجل والطفل في المساهمة في الحد من انعدام المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني.
    Des inquiétudes ont été exprimées face à la montée des inégalités économiques et sociales. UN وأُعرِب عن القلق إزاء تزايد أوجه انعدام المساواة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les inégalités se creusaient, non seulement entre les pays, mais également dans les pays, entre les riches et les pauvres. UN أما أوجه انعدام المساواة فهي في ازدياد لا بين البلدان فحسب، بل وبين الأغنياء والفقراء أيضا داخل كل بلد.
    Conscient que l'accès des migrants à l'éducation peut contribuer à atténuer le risque d'approfondissement des inégalités dans le domaine de l'éducation, UN وإذ يضع في اعتباره أن استفادة المهاجرين من التعليم قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق انعدام المساواة في مجال التعليم،
    Les systèmes d'assurance sociale du secteur formel liés aux gains peuvent perpétuer les inégalités du marché du travail. UN ولكن أنظمة التأمين الاجتماعي للقطاع الرسمي ذات الصلة بالأجور قد تعمل على ترسيخ أوضاع انعدام المساواة في سوق العمل.
    Le Rapport de 2005 continue cette tradition en traitant du problème de l'inégalité. UN ويواصل هذا التقرير لعام 2005 اتباع ذلك التقليد بتناول موضوع انعدام المساواة.
    l'inégalité susceptible d'être prononcée en cas de méconnaissance de ces règles poursuit le même objectif. UN ويدخل انعدام المساواة الذي يمكن إعلانه في حال الإخلال بهذه القواعد في إطار المقصد ذاته.
    Modifier les systèmes qui perpétuent l'inégalité des sexes UN معالجة النُظم التي ترسخ انعدام المساواة بين الجنسين
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    Cette pratique est une conséquence de l'inégalité sexuelle et contribue à son maintien. UN وهذه الممارسة هي من عواقب انعدام المساواة بين الجنسين وتسهم في زيادته.
    Les variations du taux de pauvreté relative ne reflètent pas une évolution du niveau de vie, mais des changements en termes d'inégalité. UN وتغير معدل الفقر النسبي لا يعكس مستوى الرفاه وإنما التغيرات في انعدام المساواة.
    Cette différence de traitement crée une inégalité inacceptable au regard du Pacte. UN وهذا الفرق في المعاملة يتسبب في انعدام المساواة بصورة غير مقبولة من وجهة نظر العهد.
    Les Serbes faisaient déjà clairement l'objet d'un traitement inégal et d'une discrimination dans le domaine de l'emploi en République socialiste de Croatie avant même que celle-ci ne fasse sécession et que les conflits armés n'éclatent. UN كان انعدام المساواة في معاملة الصرب والتمييز ضدهم في مجال العمالة أمرا واضحا جدا في جمهورية كرواتيا الاشتراكية حتى قبل انفصالها ونشوب النزاعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد