Depuis quand, quand tu te prends une balle de volley dans la figure, ça rend ton nez plus beau ? | Open Subtitles | أعني , تضربك كرة طائرة على انفك ولا يزال لطيف |
D'accord, j'ai pris ton nez, et si tu veux le revoir un jour, tu vas me donner cette tétine ! | Open Subtitles | واحضرتها حسنا, لقد اخذت انفك, واذا اردت رؤية انفك مجددا |
Pas de doigt dans le nez, de mains dans le froc, et plus de soirées sur le canapé à boire des conserves de saucisses-lentilles. | Open Subtitles | لا أصابع في انفك , أو يدين في بنطالك وأنس أمر الجلوس على الأريكة والشرب من علبة اللحم والفاصولياء |
parce que parfois, vous ne voyez pas que la meilleure chose qui vous soit jamais arrivé est juste là sous votre nez. | Open Subtitles | لأن في بعض الاحيان لا ترى ان افضل شيء حدث لك هو الجلوب هناك تحت انفك مباشرة |
Depuis 1990, date où remontent les derniers chiffres, l'espérance de vie des femmes a continué d'augmenter (81,03, contre 73,28 pour les hommes). | UN | منذ عام ١٩٩٠، ما انفك متوسط العمر المتوقع للنساء يرتفع ليبلغ حسب آخر البيانات ٨١,٠٣ سنة مقابل ٧٣,٢٨ سنة بالنسبة للرجال. |
La participation des pères au dispositif de congé parental n'a cessé de croître. | UN | وما انفك تطوير مشاركة الآباء يتزايد باستمرار. |
Cette journée continue de nous rappeler les contributions des jeunes à la lutte contre l'apartheid. | UN | وما انفك ذلك اليوم يذكرنا بإسهامات الشباب في الكفاح ضد نظام الفصل العنصري. |
Tu sais, la chose derrière le miroir avec lequel tu...enlève tes poils du nez ? | Open Subtitles | تعرف ، موضوع الشيئ الذي خلف المرآة انك تحلق شعر انفك بها ؟ |
C'est un peu dur pour moi d'être rassurée quand du sang coule de ton nez. | Open Subtitles | انه صعباً علي بأن ارتاح من ذلك عندما لا تزال تنزف من انفك |
Je suis la bonne fée qui veille sur toi et qui s'assure que le plan ne finisse pas dans ton nez. | Open Subtitles | انا الأم العرابه التي تعتني بك لتضمن بأن لا تذهب الخطه عبر انفك الصغير اللطيف |
Ta mère et moi nous inquiétons de ton nez. | Open Subtitles | سالي , يمكنك ان تقدري كم انا ووالدتك قلقين بسبب انفك |
Aucune de ces pensées n'en dit plus long sur toi qu'une tache de rousseur sur ton nez. | Open Subtitles | و لا واحده من هذه الافكار تظهر لك بعد ذلك اكثر من النمش الذي يظهر اخر انفك |
Au moins j'aurais eu la la décence de te le mettre sous le nez directement. | Open Subtitles | على الاقل انا لدي كرامة لفرك انفك مباشرة. |
Je suis désolée de t'avoir tapé sur le nez avec un magazine enroulé. | Open Subtitles | اسفة انني ضربتك بقوه على انفك بلفافة المجلة |
Vous n'arrivez pas à garder votre nez hors des affaires des autres ! | Open Subtitles | لا يمكنك انت تبقي انفك بعيدا عن أعمال الآخرين |
Elle peut s'en sortir avec des trucs juste sous votre nez. | Open Subtitles | تستطيع الافلات من امور واتهامك وتجعلها تحت انفك |
L'accès limité aux établissements d'enseignement a continué d'entraver le programme pédagogique. | UN | وما انفك تقييد الوصول إلى المؤسسات التعليمية يعوق برنامج التعليم. |
La croissance a continué de faiblir en Égypte car la demande globale, en particulier l'investissement, et les recettes touristiques ont chuté en raison de l'incertitude politique. | UN | وما انفك النمو يضعف في مصر بسبب تراجع الطلب الكلي، وخاصة ما تعلق منه بالاستثمار وعائدات السياحة، في ظل عدم اتضاح مآلات الوضع السياسي. |
De fait, tout au long de l'année 2013, le programme d'examen des politiques d'investissement n'a cessé de faire la preuve de son importance, de sa qualité et de son impact. | UN | وبالفعل، ما انفك برنامج استعراض سياسات الاستثمار يثبت أهميته وجودته وتأثيره طوال عام 2013. |
La prolifération nucléaire continue de faire peser une menace sur la sécurité internationale. | UN | وما انفك الانتشار النووي يشكل تهديدا للأمن الدولي. |
Petite, tu ressembles à un dragon avec cette fumée qui te sort du nez. | Open Subtitles | ايتها الفتاة الصغيرة, تبدين مثل التنين مع كل الدخان الذي يخرج من انفك |
La situation dans le territoire palestinien occupé ne cesse de se détériorer. | UN | وما انفك الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة يتدهور باطـراد. |
L'Union européenne a toujours joué un rôle clef dans la coopération technique et le développement de l'AIEA. | UN | وما انفك الاتحاد الأوروبي على الدوام يؤدي دوراً فعالاً فيما تقوم به الوكالة من التعاون والتطوير التقني. |
Dans le domaine non nucléaire, le régime mondial établi par la Convention sur les armes chimiques continue d'être renforcé. | UN | وفي المجال غير النووي، ما انفك النظام العالمي الذي أُقيم بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية آخذاً في التوطُّد. |
C'est là un honneur et un grand privilège pour mon pays, qui a constamment œuvré en faveur de la paix, du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | إنه لشرف وامتياز عظيم بالنسبة إلى بلدي، الذي ما انفك يناضل لتحقيق السلام ونزع السلاح والأمن الدولي. |
3. Le phénomène d'abus sexuels n'est pas nouveau, mais, depuis ces dernières années, le nombre de victimes signalées n'a cessé d'augmenter. | UN | 3- وليست ظاهرة الاعتداء الجنسي بحديثة العهد، إذ ما انفك عدد الضحايا المعلن عنهم يرتفع في السنوات الأخيرة. |
Quand je pense que tu viens de te moucher sur moi. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع أن اصدق أن انفك رشحت على |