ويكيبيديا

    "اهتماماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une attention
        
    • un intérêt
        
    • l'attention
        
    • d'attention
        
    • tout
        
    • s'
        
    • attention à
        
    • d'intérêt
        
    • intéresse
        
    • intéressé par
        
    • intéressée
        
    • m'inquiète
        
    • intérêt pour
        
    Il faudrait à cet égard prêter une attention particulière aux besoins et aux préoccupations des pays les moins avancés. UN وينبغي أن تولي الإجراءات المتخذة في هذه المجالات اهتماماً خاصاً لاحتياجات واهتمامات أقل البلدان نمواً.
    Le problème des sousmunitions non explosées requiert une attention particulière. UN وتتطلب مشكلة الذخيرة الفرعية غير المتفجرة اهتماماً خاصاً.
    Le problème des sousmunitions non explosées requiert une attention particulière. UN وتتطلب مشكلة الذخيرة الفرعية غير المتفجرة اهتماماً خاصاً.
    La question des mines antipersonnel et de leur élimination présente un intérêt particulier pour mon pays. UN ويلقى موضوع الألغام المضادة للأفراد وإزالتها اهتماماً خاصاً من بلادي على وجه الخصوص.
    une attention particulière est accordée à la sécurité d'occupation ainsi qu'à la situation des femmes. UN وتهتم الدراسة اهتماماً خاصاً بضمان حيازة السكن فضلاً عن الاهتمام بحالة النساء من الشعوب الأصلية.
    Cette occupation a reçu une attention considérable sur le plan international. UN ولقد لقي هذا الاحتلال اهتماماً دولياً لا يُستهان به.
    En 2004, elle souhaite accorder une attention particulière à la situation des défenseurs des droits de l'homme en Afrique. UN وتود الممثلة الخاصة أن تولي اهتماماً خاصاً في عام 2004 لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أفريقيا.
    Le gouvernement accorde actuellement une attention particulière à la discrimination sexuelle inhérente au droit coutumier. UN وتعطي الحكومة حالياً أيضاً اهتماماً للتمييز بين الجنسين في ظل القانون العرفي.
    Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. UN وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل.
    une attention particulière est accordée aux enquêtes sur les allégations correspondantes. UN كما تولي الحكومة اهتماماً خاصاً للتحقيق في هذه الادعاءات.
    L'ONUDI accordera une attention particulière aux modalités de collaboration avec d'autres organismes. UN وقال إن اليونيدو ستولي اهتماماً خاصاً بالوسائل التي تمكنها من العمل مع الآخرين.
    tout en accordant une attention spécifique à ces situations d'urgence, les délégations expriment également leur préoccupation concernant les situations de réfugiés prolongées. UN وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    tout en accordant une attention spécifique à ces situations d'urgence, les délégations expriment également leur préoccupation concernant les situations de réfugiés prolongées. UN وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Le Rapporteur spécial devrait consacrer à l'avenir une attention égale à tous les problèmes soulevés par les États Membres. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يولي المقرر الخاص اهتماماً مماثلاً لجميع القضايا التي وجّهت الدول الأعضاء الاهتمام إليها.
    En outre, le droit des affaires internationales est souvent considéré comme un sujet très technique, qui touche aux intérêts du secteur privé et qui exige une attention à long terme. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما يُنظر إلى القانون التجاري الدولي باعتباره شأناً تقنياً بدرجة كبيرة، وأنه معني بمصالح القطاع الخاص ويتطلب اهتماماً طويل الأمد.
    Leur mise en œuvre appelait une attention urgente. UN ويستدعي تنفيذ تلك التوصيات اهتماماً عاجلاً.
    Il s'agit également des domaines auxquels la Représentante spéciale accorde une attention prioritaire, à savoir : UN وتولي الممثلة الخاصة اهتماماً رئيسياً لهذه التوصيات الثلاث، وهي:
    Ces études ont suscité un intérêt croissant pour ces questions, notamment: UN وأثارت هذه الدراسات اهتماماً متزايداً بهذه المسائل، ولا سيما:
    La prévention des déchets, leur minimisation, la formule réduire-réutiliser-recycler et la récupération de ressources doivent toutes retenir l'attention. UN أما منع توليد النفايات، وتدنيتها، وتخفيضها، وإعادة استخدامها، وإعادة تدويرها، واستعادة الموارد، فكل هذا يتطلب اهتماماً.
    Un tel engagement pourrait concerner spécifiquement le processus national de consolidation de la paix ou bien tout autre secteur ayant besoin d'attention. UN ومثل هذه المشاركة يمكن أن تركّز تحديداً على عملية بناء السلام في البلد المعني أو على قطاع يتطلب اهتماماً.
    Les thèmes traités étaient certes complexes, mais c’était précisément pour cela que les États membres s’y intéressaient tout particulièrement. UN وأوضح أن المواضيع المعالجة معقدة فعلاً وأن الدول الأعضاء، لهذا السبب تحديداً، توليها اهتماماً خاصاً.
    Cet intérêt a gagné la société civile et s'est étendu à l'opinion publique mondiale grâce aux médias. UN وأبدت قطاعات من المجتمع المدني اهتماماً مماثلاً وقامت وسائط الإعلام بإثارة اهتمام الجماهير في جميع أنحاء العالم.
    L'Assemblée des États parties ne prête pas encore suffisamment attention à ces questions; UN ولا تولي جمعية الدول الأطراف حتى الآن اهتماماً فعلياً كافيا لهذه المسائل.
    Les participants ont manifesté beaucoup d'intérêt pour cette solution, constatant notamment qu'elle permettrait de gagner du temps. UN وأظهر المشاركون اهتماماً كبيراً في هذا الخيار، وأشاروا على وجه الخصوص إلى تأثير توفير الوقت لهذا الابتكار.
    Ca fait bientôt 8 secondes qu'on ne s'intéresse plus à elle. Open Subtitles قبل أن تمضي ثماني ثوانٍ دون أن تلقى اهتماماً
    Mais c'est sympa de rencontrer quelqu'un plus intéressé par son esprit que par son corps. Open Subtitles ولكن، إنّه لمن اللّطيف أن أقابل أحداً أكثر اهتماماً بعقله من جسمه
    L'Experte indépendante s'est particulièrement intéressée aux initiatives de transferts monétaires. UN وأولت الخبيرة اهتماماً خاصاً بمبادرات التحويلات النقدية.
    Je vous donnerais quelque chose pour la douleur. Je m'inquiète plus pour ces pertes de conscience que vous avez eu. Open Subtitles سأعطيك دواء للألم ، أنا أكثر اهتماماً بالإغماءات التي تحدث لك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد