ويكيبيديا

    "بأن عدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le nombre de
        
    • que le nombre d
        
    • et le nombre
        
    • indique que le nombre
        
    Dans ce contexte, certains disent que le nombre de membres du Conseil détermine sa capacité d'agir, et que, par conséquent, tout élargissement aurait des conséquences négatives. UN وفي هذا اﻹطار، يقول البعض بأن عدد اﻷعضاء في المجلس يحدد قدرته على اﻷداء، وأن أية زيادة قد تترك بالتالي آثارا سلبية.
    Le Comité a été informé que le nombre de ces cas serait réduit encore d'ici la fin de 1994. UN وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    :: Reconnaître que le nombre de femmes âgées dans le monde augmente à un taux sans précédent; UN :: الإقرار بأن عدد المسنّات في العالم ينمو بمعدل غير مسبوق
    À cet égard, je rappelle aux délégations que le nombre d'interventions dans l'exercice du droit de réponse pour une délégation à une séance donnée est limité à deux par sujet. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكّر الوفود بأن عدد المداخلات التي تلقى ممارسة لحق الرد لأي وفد بشأن أي بند وفي أي جلسة من الجلسات يحدد باثنين.
    Je suis convaincu que le nombre d'États parties à la Convention continuera d'augmenter. UN وأنا مقتنع بأن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية سيتزايد.
    Elle a également déclaré que le nombre de personnes de nationalité indéterminée avait diminué, passant de plus de 30 % dans les années 90 à environ 7 % aujourd'hui. UN وأفاد الوفد بأن عدد الأشخاص ذوي الجنسيات غير المحددة قد انخفض من أكثر من 30 في المائة في التسعينات إلى نحو 7 في المائة اليوم.
    On estime que le nombre de nouveaux enseignants nécessaires dans la seule Afrique subsaharienne équivaut aux effectifs actuels d'enseignants dans la région. UN ويقدَّر بأن عدد المدرسين الجدد المطلوب توظيفهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يساوي قوة التدريس العاملة حاليا في المنطقة.
    Les fonctionnaires du HCR ont indiqué que le nombre de plaintes émanant de réfugiés continuait de croître. UN وأبلغ موظفو المفوضية بأن عدد الشكاوى الواردة من اللاجئين ما زال يتزايد.
    Bien qu'on n'ait pas d'information précise à ce sujet, il semble que le nombre de victimes civiles soit élevé. UN ويعتقد بأن عدد الضحايا من المدنيين مرتفع، وإن لم يكن معروفا على وجه التحديد.
    Les fonctionnaires du HCR ont indiqué que le nombre de plaintes émanant de réfugiés continuait de croître. UN وأبلغ موظفو المفوضية بأن عدد الشكاوى الواردة من اللاجئين ما زال يتزايد.
    Pourtant, selon les informations dont il dispose, il apparaît que le nombre de journaux disponibles a considérablement augmenté. UN وقال إن المعلومات التي بحوزته تفيد مع ذلك، بأن عدد الصحف المتوفرة ارتفع كثيراً على ما يبدو.
    Le Comité consultatif a été informé que le nombre de journées de travail proposé représentait la moitié des 250 jours ouvrables d'une année civile. UN وقد أُفيدت اللجنة بأن عدد أيام العمل المقترح يمثل نصف أيام العمل المتاحة خلال السنة التقويمية، والبالغة 250 يوما.
    L'Iraq reconnaît que le nombre de bombes remplies avec certains agents n'est qu'une estimation approximative. UN ويقر العراق بأن عدد القنابل المملوءة بعوامل معينة هو على سبيل التخمين.
    Le Rapporteur spécial a été informé que le nombre de disparitions forcées, d'arrestations et de détentions arbitraires avait sensiblement augmenté. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة.
    Le Comité a été informé que le nombre de ces cas serait réduit encore d'ici la fin de 1994. UN وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    Le Comité a donc été informé que le nombre de jours de voyage, aux fins de la budgétisation, équivaudrait à six mois. UN وعلى هذا الأساس، أُبلغت اللجنة بأن عدد أيام السفر ، لأغراض وضع الميزانية، ستكون موازية لستة أشهر.
    On peut ainsi soutenir que le nombre de réparations accordées est sans commune mesure avec l'ampleur réelle de la discrimination à l'égard des femmes en Pologne. UN ولذلك، يمكن القول بأن عدد التعويضات المحكوم بها لا يتناسب مع الحجم الفعلي للتمييز ضد المرأة في بولندا.
    Ayant demandé des précisions sur les raisons de cette variation, le Comité a été informé que le nombre de patrouilles aériennes était établi d'après le nombre d'heures de vol prévu. UN ولدى الاستفسار عن أسباب الفرق، أُبلغت اللجنة بأن عدد الدوريات الجوية يُحدد بعدد ساعات الطيران المقررة.
    Le Comité a été informé que le nombre d'accidents avait récemment diminué. UN وأُبلغت اللجنة بأن عدد الحوادث التي تعرضت لها المركبات قد انخفض بالنسبة إلى ما حدث في الماضي.
    Je reconnais avec beaucoup de chagrin que le nombre d'autochtones assassinés est passé de 72 à 75. UN وأقر مع أسف بالغ بأن عدد السكان الأصليين الذين قتلوا ارتفع من 72 فردا إلى 75 فردا.
    Renseignements pris, ces initiatives ont produit des résultats et le nombre d’accidents de la route signalés est tombé de 136 en 1997 à 112 en 1998. UN وعلاوة على ذلك، أفيد بأن عدد حوادث الطرق انخفض من ١٣٦ حادثة في عام ١٩٩٧ إلى ١١٢ حادثة في عام ١٩٩٨.
    Le Défenseur du peuple indique que le nombre de décès en prison, en particulier de suicides, est en progression constante, ce qui reste préoccupant. UN ويفيد أمين المظالم بأن عدد وفيات السجناء، الذي يعرف ازدياداً، لا يزال مدعاة للقلق، خصوصاً عندما تكون الوفاة نتيجة انتحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد