Les crises économiques et financières récentes subies par plusieurs pays asiatiques ont éveillé un intérêt mondial pour la réforme du système financier international. | UN | وقد أذكت الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة التي حدثت في عدة بلدان آسيوية اهتماما عالميا بإصلاح النظام المالي الدولي. |
la réforme du système financier mondial, telle qu'abordée récemment lors du Sommet du Groupe des 20 tenu à Washington, était à saluer. | UN | ويرحب بإصلاح النظام المالي العالمي، المعلن عنه في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدته مجموعة الـ 20 في واشنطن العاصمة. |
la réforme du système financier mondial, telle qu'abordée récemment lors du Sommet du Groupe des 20 tenu à Washington, était à saluer. | UN | ويرحب بإصلاح النظام المالي العالمي، المعلن عنه في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدته مجموعة الـ 20 في واشنطن العاصمة. |
L'UIP a également accueilli une réunion de la Commission d'experts du Président de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les réformes du système monétaire et financier international. | UN | واستضاف الاتحاد أيضا اجتماعا للجنة الخبراء التابعة لرئيس الجمعية العامة، المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
Elle a préconisé une réforme du système de justice visant à en assurer l'indépendance et s'est félicitée de l'adoption d'un mécanisme chargé de donner suite aux recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وأوصت أيضاً بإصلاح النظام القضائي لضمان استقلاليته ورحبت باعتماد آلية لمتابعة توصيات الاستعراض. |
Elle a pris note de la réforme du système judiciaire visant à garantir l'indépendance de la magistrature. | UN | واعترفت بإصلاح النظام القضائي الكفيل بتحقيق استقلال القضاء. |
Le Gouvernement iranien a même proposé des projets de collaboration, notamment sur la réforme du système judiciaire. | UN | وبالفعل، فقد اقترحت الحكومة الإيرانية مشاريع للتعاون متعلقة على وجه الخصوص بإصلاح النظام القضائي. |
Dans la mesure où cette recommandation concerne la réforme du système de sécurité social, on peut affirmer qu'il n'est pas question de réduire les prestations d'assistance sociale. | UN | وبما أن هذه التوصية تتعلق بإصلاح النظام الاجتماعي، يمكن الإشارة إلى أن من غير المزمع تخفيض المساعدات الاجتماعية. |
Un séminaire international sur la réforme de la législation économique de la Chine est organisé à Beijing par la commission chinoise de la réforme du système économique, sous les auspices de la Division. | UN | وتقوم اللجنة الحكومية الصينية المعنية بإصلاح النظام الاقتصادي بتنظيم حلقة دراسية دولية عن إصلاح القانون الاقتصادي للصين في بيجين تحت رعاية شعبة شرق آسيا والمحيط الهادئ. |
L'Assemblée devra également examiner les aspects importants de la réforme du système dans ces deux directions. | UN | وسيتعين أيضــا على هذه الجمعيــة العامــة أن تناقش جــوانب هامة تتصل بإصلاح النظام في هذين الاتجاهين. |
Recommandations de la Commission d'experts du Président de l'Assemblée générale sur la réforme du système monétaire et financier international | UN | توصيات لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي |
La crise récente traversée par plusieurs pays d'Asie et d'autres régions a éveillé un intérêt mondial pour la réforme du système financier international. | UN | 25 - أثارت الأزمة الأخيرة في الكثير من البلدان الآسيوية وغيرها اهتماما عالميا بإصلاح النظام المالي الدولي. |
Des organismes comme la Banque des règlements internationaux devraient mettre en place des mécanismes permettant aux pays en développement de participer de manière plus officielle et systématique à l’examen des questions liées à la réforme du système financier international. | UN | وينبغي استنباط الطرق التي تكفل مشاركة أكثر اتساما بالصبغة الرسمية والمؤسسية للبلدان النامية في هيئات مثل مصرف التسويات الدولية للنظر في المسائل المتعلقة بإصلاح النظام المالي الدولي. |
Les ministres avaient une fois de plus préconisé la constitution d’une équipe spéciale, composée de représentants de pays en développement et de pays développés, qui serait chargée de procéder à un examen approfondi des questions liées à la réforme du système monétaire et financier international. | UN | وقال إن الوزراء يكررون دعوتهم ﻹنشاء فرقة عمل تشترك فيها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتكون معنية بإجراء دراسة متعمقة للمسائل ذات الصلة بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
Les ministres avaient une fois de plus préconisé la constitution d’une équipe spéciale, composée de représentants de pays en développement et de pays développés, qui serait chargée de procéder à un examen approfondi des questions liées à la réforme du système monétaire et financier international. | UN | وقال إن الوزراء يكررون دعوتهم ﻹنشاء فرقة عمل تشترك فيها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتكون معنية بإجراء دراسة متعمقة للمسائل ذات الصلة بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
Je voudrais saluer l'initiative que vous avez prise, Monsieur le Président, de convoquer la Commission d'experts sur les réformes du système monétaire et financier international. | UN | ولذلك، أود أن أثني عليكم، سيدي الرئيس، لمبادرتكم بعقد اجتماع للجنة الخبراء المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
D'où la nécessité d'une coordination internationale des politiques afin d'appuyer la demande, la production et l'emploi, d'atténuer les répercussions négatives des politiques menées au niveau international et de faire avancer les réformes du système financier international. | UN | ومن الضروري تنسيق السياسات الـدولية مــن أجـل دعم الطلب والناتج وفرص العمل؛ وتخفيف الآثار غير المباشرة السلبية الناتجة عن السياسات الدولية؛ والمضي قدما بإصلاح النظام المالي الدولي. |
Dans le même ordre d'idées, il est urgent de procéder à une réforme du système financier et monétaire international en vue d'assainir l'environnement économique international, prenant ainsi en compte les aspirations profondes de la majorité des peuples du monde. | UN | وبالمثل يحتاج اﻷمر إلى التعجيل بإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو تراعى فيه اﻷماني العميقة ﻷغلبية شعوب العالم. |
Les unes ont trait au triage des dossiers et les autres visent la réhabilitation du système judiciaire. | UN | وتتعلق الفئة اﻷولى بفرز الملفات والفئة الثانية بإصلاح النظام القضائي. |
12. Accueille également avec satisfaction l’intention exprimée par le Gouvernement de la République démocratique du Congo de réformer le système judiciaire et d’en rétablir l’efficacité et demande au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin; | UN | ١٢ - ترحب أيضا بإعراب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن التزامها بإصلاح النظام القضائي وإعادة الفعالية إليه، وتدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة في هذا الصدد؛ |
e) Le fait que bien qu'ils se soient engagés à améliorer leur système électoral après les élections présidentielles de 2000, les États-Unis n'aient pas réformé ce système, qui présente encore des vices fondamentaux et risque fortement de priver certains électeurs de leur droit de vote et de permettre la manipulation des résultats électoraux; | UN | " (هـ) أنه بالرغم من الوعد الذي أطلق في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2000 في الولايات المتحدة بتحسين النظام الانتخابي، فإنها لم تقم بإصلاح النظام الانتخابي الذي لا يزال مشوبا أساسا بالعيوب ويمكن أن يحرم بعض الناخبين المؤهلين من حقهم في التصويت ويتيح إمكانية التلاعب بنتائج الانتخابات؛ |
Le Gouvernement s'est engagé sur la bonne voie en réformant le système juridique et social à la lumière des dispositions du droit international. | UN | ويبين أن الحكومة اختارت الطريق السليم بإصلاح النظام القانوني والاجتماعي مع أخذ القانون الدولي في الاعتبار. |
Le personnel chargé du programme a commencé à collaborer étroitement avec d'autres organisations à la réforme de l'appareil judiciaire sous l'autorité du Haut Représentant. | UN | وقد بدأ البرنامج تعاونا وثيقا مع الوكالات اﻷخرى المعنية بإصلاح النظام القضائي بتنسيق من مكتب الممثل السامي. |
Notant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo a déclaré qu’il avait l’intention d’abolir progressivement la peine de mort et, dans cette optique, l’encourageant à réformer et rétablir le système judiciaire, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi qu’il s’y est engagé, | UN | وإذ تلاحظ ما ذكرته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن اعتزامها إلغاء عقوبة اﻹعدام تدريجيا، وإذ تشجع لذلك الحكومة على الوفاء بالتزامها بإصلاح النظام القضائي وإعادة العمل به بما يتمشى وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |