ويكيبيديا

    "بإعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Déclaration
        
    • la proclamation
        
    • une déclaration
        
    • déclarer
        
    • prononce l'
        
    • proclamer
        
    • l'annonce faite par
        
    • l'annonce par
        
    • annonces
        
    • annoncer
        
    • déclarant
        
    • une annonce
        
    • pub pour
        
    • publicité
        
    • déclare
        
    la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, notamment le paragraphe 23 de la partie II, doivent servir de référence sur ce point. UN وفي هذا السياق، ينبغي بذل كل جهد ممكن للتمسك بإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما الفقرة ٢٣ من الجزء الثاني.
    Mémorandum d'accord concernant la Déclaration de principes UN المحضر المتفق عليه فيما يختص بإعلان المبادئ المتعلقة
    Rappelant également la Déclaration d'éthique professionnelle de l'Institut international de statistique, UN وإذ تذكر أيضا بإعلان المعهد الاحصائي الدولي بشأن آداب المهنة،
    Conscient que des dispositions efficaces doivent être arrêtées pour la proclamation d'années internationales, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى وضع ترتيبات فعالة فيما يتعلق بإعلان السنوات الدولية،
    Ils ont accueilli favorablement la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et demandé leur mise en oeuvre, d'une manière totale et équilibrée, par les États ainsi que par les organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN ورحبوا بإعلان وبرنامج عمل فيينا، ودعوا الدول والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الى تنفيذهما.
    Tant que l'activité religieuse s'intègre dans le cadre de la Déclaration de 1981, le Rapporteur spécial est d'avis qu'elle ne doit pas être gênée. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي ألا يجري أي تدخل في النشاط الديني المشمول بإعلان عام ١٨٩١.
    Cette oeuvre de réconciliation sera parachevée par la Déclaration sur le droit au développement qui, dans le préambule, réaffirme le principe déjà consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, suivant lequel : UN وتكتمل عملية التوفيق المذكورة بإعلان الحق في التنمية الذي يعيد في ديباجته تأكيد المبدأ المنصوص عليه من قبل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر في عام ٨٤٩١ والذي يقضي ما يلي:
    Il se félicite de la Déclaration finale de la réunion de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux échelons national et international. UN ورحب بإعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il se félicite également de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid visant à renforcer le cadre juridique antiterroriste en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. UN ورحب أيضا بإعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا.
    Il se félicite également de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid sur le renforcement du régime juridique de la lutte contre le terrorisme en Afrique occidentale et centrale. UN ورحب أيضا بإعلان وخطة عمل مدريد لتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا.
    Le Conseil a donné acte de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et du document final de la Conférence d'examen de Durban. UN وسلَّم المجلس بإعلان وبرنامج عمل ديربان، وبالوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    L'organisation a mené une animation sur la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et sur la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable. UN قامت المنظمة بأنشطة في ما يتعلق بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وإعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة.
    Activités menées par l'ONUDI dans le cadre de la Déclaration ministérielle de Vienne et du Plan d'action des pays les moins avancés de 2009 UN أنشطة اليونيدو المتعلقة بإعلان فيينا وخطة العمل الوزاريين لأقل البلدان نمواً لعام 2009
    Elle avait également souscrit à la Déclaration solennelle de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique de 2004. UN وسيشيل ملتزمة بإعلان الاتحاد الأفريقي الرسمي بشأن المساواة بين الجنسين لعام 2004.
    Il n'était pas simplement question du droit au développement mais aussi de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne ainsi que du message de la rue. UN فالمسألة لا تتعلق بالحق في التنمية فقط بل كذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا وبالرسالة التي توجهها إلينا الشوارع.
    Certains de ces représentants nous accompagnent aujourd'hui et je suis particulièrement heureuse que nous ayons pu être ici présents en ce jour de la proclamation de la Décennie. UN وبعض هؤلاء الممثلين حاضرون معنا اليوم، ويسعدنا أيما سعادة أننا استطعنا أن نحضر هذا اليوم الخاص للاحتفال بإعلان العقد.
    Théoriquement, un État peut, en effet, chercher à modifier l’effet juridique des dispositions d’un traité par une déclaration unilatérale de trois manières : UN وهناك بالفعل نظريا ثلاث طرق يمكن بها للدول أن تسعى إلى تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معاهدة بإعلان إنفرادي:
    De même, nul n'est tenu de déclarer sa confession. UN وعلى غرار ذلك، لا يلزم أحد بإعلان ديانته.
    13. Le Président, entre autres fonctions, prononce l'ouverture et la clôture des réunions, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. UN 13- يقوم الرئيس، في جملة أمور، بإعلان افتتاح الجلسة واختتامها، والسهر على الامتثال لهذا النظام الداخلي، ومنح الحق في التكلُّم، وطرح الأسئلة على التصويت، والإعلان عن القرارات.
    Proposition tendant à proclamer une deuxième décennie internationale des populations autochtones UN اقتراح بإعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم
    Elle se félicite de l'annonce faite par le Secrétaire général et attend avec intérêt ses propositions révisées. UN ويرحب الاتحاد بإعلان اﻷمين العام، ويتطلع إلى النظر في المقترحات التي أعيدت صياغتها، في حينه.
    Toutefois, l'annonce par Israël de l'approbation de quelque 3 000 logements en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, m'a vivement peiné. UN بيد أنني انزعجتُ كثيرا بإعلان إسرائيل الموافقة على تشييد حوالي 000 3 وحدة سكنية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس.
    Près d'un tiers des 116 États Membres qui ont contribué aux ressources de base ont fait des annonces pluriannuelles. UN وقام حوالي ثلث الدول الأعضاء الـ 116 التي أسهمت بموارد أساسية بإعلان تبرعات لعدة سنوات.
    Il demande au Président de bien vouloir à l'avenir annoncer tout changement dès qu'une difficulté apparaît, afin de ne pas compromettre le bon déroulement des travaux. UN وطلب من الرئيس أن يتفضل في المستقبل بإعلان أي تغيير بمجرد أن تنشأ أي صعوبة حتى لا يتعرقل سير العمل.
    Une fois encore, nous prions instamment la Chine de s'abstenir de procéder à de nouveaux essais et de se joindre aux autres États dotés d'armes nucléaires en déclarant un moratoire. UN ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت.
    J'espère que son arrivée est le signe d'une annonce publique. Open Subtitles أتمنى أن مجيئه يعني أنك ترغبين بإعلان الأمر
    C'est celle qui fait de la pub pour les dentiers. Open Subtitles انتظر تذكرتها هي تلك الممثله التي تقوم بإعلان طقم الأسنان
    On est très chanceux. Elle n'a jamais fait de publicité. Open Subtitles اننا محظوظين جدا انها لم تقم بإعلان ابدا
    Nous demandons que l'on déclare le Moyen-Orient zone exempte d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires. UN إننا نطالب بإعلان منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بما فيها السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد