La FORPRONU a les moyens disponibles pour prendre les mesures voulues et nous escomptons une action rapide. | UN | إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتوفر لديها الوسائل الكفيلة باتخاذ الخطوات اللازمة ونحن ننتظر اتخاذ إجراء فوري. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour harmoniser sa législation interne avec la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل التشريع الداخلي يتماشى مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour harmoniser sa législation interne avec la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل التشريع الداخلي يتماشى مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات التالية: |
Le Contrôleur a proposé que les fonds et programmes prennent les mesures voulues pour refléter ces modifications dans leurs propres états financiers. | UN | واقترح المراقب أن تقوم الصناديق والبرامج باتخاذ الخطوات المناسبة لإدخال تغييرات موازية في بياناتها. |
Le ministre en charge de la parité a enjoint aux autorités politiques de prendre les mesures nécessaires à l'application de la loi. | UN | وقد قام الوزير المسؤول عن المساواة بين الجنسين بإخطار السلطات العامة المختصة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الامتثال لأحكام القانون. |
On pourrait pour ce faire prendre les mesures suivantes : | UN | ويمكن تحقيق ذلك باتخاذ الخطوات العملية التالية: |
La Finlande s'engage à prendre les mesures suivantes à l'égard de la ratification des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme : | UN | تـتـعهـد فنلندا باتخاذ الخطوات التالية فيما يتعلق بالتصديق على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: |
Pour terminer, je voudrais donner à l'Assemblée l'assurance que l'Érythrée est résolue à prendre les mesures nécessaires pour atteindre les OMD. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية من جديد أن إريتريا ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Permettez-moi de saisir cette occasion pour vous renouveler l'invitation de prendre les mesures nécessaires pour que cette question puisse être renvoyée conjointement à La Haye. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد الدعوة القائمة باتخاذ الخطوات اللازمة لﻹحالة المشتركة لهذه المسألة إلى لاهاي. |
À cette fin, il devrait prendre les mesures suivantes : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، على المجلس أن يقوم باتخاذ الخطوات التالية: |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à promouvoir l'emploi des personnes handicapées, ainsi qu'à les protéger de toute discrimination sur le lieu de travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الرامية إلى تشجيع تشغيل المعوقين وحمايتهم من التمييز في مكان العمل. |
Le Bureau du Procureur est en train de prendre des mesures pour transmettre ces informations aux autorités nationales compétentes afin qu'elles y donnent suite. | UN | ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة تلك المعلومات إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل متابعتها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات التالية: |
Il est également essentiel que les pays développés prennent les mesures nécessaires concernant le transfert d’écotechnologies et fournissent un appui financier adéquat aux pays en développement affectés. | UN | كما أن من الضروري قيام البلدان المتقدمة النمو باتخاذ الخطوات اللازمة لنقل التكنولوجيات الصالحة بيئيا وتقديم الدعم المالي الكافي إلى البلدان النامية المتضررة. |
Le Comité s'est également employé à vérifier que NOW avait pris les mesures appropriées pour réduire au minimum ses pertes. | UN | وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها. |
ii) Exiger de l'employeur qu'il prenne les mesures qui peuvent être précisées dans l'arrêt pour remédier au danger dont il est fait état, ou | UN | " `2` أو أمر الشاغل باتخاذ الخطوات اللازمة التي تحدد في الأمر بالتصدي للخطر موضع الشكوى؛ |
L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ الخطوات الكفيلة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Je vous en prie, exigez que les mesures nécessaires soient prises afin de mettre un terme à ces coupes pratiquées dans la population. | UN | إننا نلتمس إليكم أن تطالبوا باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لتساقط الناس قتلى هكذا. |
Sur la base de la section précédente, il est recommandé d'adopter les mesures concrètes ci-après. | UN | واستنادا إلى ما جاء في الفروع السابقة، يوصى باتخاذ الخطوات الملموسة التالية. |
La communauté internationale doit, de son côté, assumer sa responsabilité en prenant les mesures nécessaires pour forcer Israël à honorer ses engagements. | UN | والحالة هذه، لا بد أن يكون المجتمع الدولي عند مسؤوليته باتخاذ الخطوات اللازمة للرد على عدم وفاء إسرائيل بتعهداتها. |
Par ailleurs, le Gouvernement s'engage à prendre les dispositions pratiques nécessaires pour une mise en application rapide de la présente décision. | UN | كما كلفت الحكومة باتخاذ الخطوات العملية اللازمة للتنفيذ السريع لهذه الموافقة. |
La Conférence souligne qu'il importe que les États intéressés prennent des mesures pour mettre en oeuvre les garanties prévues par les traités relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires et leurs protocoles. | UN | ويبرز المؤتمر أهمية قيام الدول المعنية باتخاذ الخطوات لوضع الضمانات التي تنص عليها معاهدات إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية وبروتوكولاتها موضع التنفيذ. |
L'absence de politiques et mesures de ce type conduit à des violations de l'obligation faite aux États de prendre des dispositions garantissant la pleine jouissance de ces droits. | UN | وقد أفضى غياب تلك السياسات والتدابير إلى عدم التزام الدول باتخاذ الخطوات الضرورية للإعمال التام لهذين الحقين. |
Le tribunal peut ordonner que des mesures appropriées soient prises pour aviser tout créancier dont l'adresse n'est pas encore connue. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ الخطوات المناسبة بغية إشعار أي دائنين لا تعرف عناوينهم بعد. |
A cet égard, la Croatie espère que le Conseil de sécurité et la FORPRONU prendront les mesures nécessaires pour veiller à ce que la réouverture du pont de Maslenica ne soit pas interrompue. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع كرواتيا أن يقوم مجلس اﻷمن وقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم إعاقة إعادة افتتاح جسر ماسلينتسا. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions voulues pour donner suite à ces recommandations, y compris en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Congrès pour examen et adoption des mesures nécessaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان كي ينظروا فيها ويعتمدوا التدابير اللازمة بشأنها. |