Membre Mandat expirant à la clôture de la session | UN | تنتهي مدة العضوية باختتام الدورة المعقودة في سنة |
Mandat expirant à la clôture de la session de | UN | تنتهي مدة العضوية باختتام الدورة المعقودة في سنة |
Membre Mandat expirant à la clôture de la session de Afrique du Sud | UN | تنتهي مدة العضوية باختتام الدورة المعقودة في سنة |
10. Nous nous félicitons de la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. | UN | ٠١ - إننا نرحب باختتام دورة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Ces mesures, renforcées par la conclusion de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, devraient être activement soutenues. | UN | وهذه اﻹجراءات التي عززت باختتام مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية الافريقية، ينبغي أن تلقى تأييدا قويا. |
La période à l'examen se caractérisait par l'achèvement de ce processus. | UN | واتسمت الفترة المستعرضة باختتام تلك العملية. |
Cet événement a marqué la fin d'un chapitre long et douloureux de l'histoire de l'Afrique du Sud. | UN | وكانت هذه المناسبة إيذانا باختتام فصل طويل مؤلم في تاريخ جنوب أفريقيا. |
Mandat venant à expiration à la clôture de la session de Afrique du Sud | UN | تنتهي مدة العضوية باختتام الدورة المعقودة في سنة |
à la clôture de la session de Bangladesh | UN | تنتهي مدة العضوية باختتام الدورة المعقودة في سنة |
Mandat venant à expiration à la clôture de la session de Afrique du Sud | UN | تنتهي مدة العضوية باختتام الدورة المعقودة في سنة |
Nous nous associerons à la communauté internationale pour célébrer l'an prochain la clôture de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسوف نشارك المجتمع الدولي العام القادم في الاحتفال باختتام عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il a été suggéré d'inclure une référence à la notification de la clôture de la procédure aux parties intéressées. | UN | وأبدي اقتراح بادراج اشارة إلى توجيه اشعار باختتام الاجراءات إلى الأطراف ذات المصلحة. |
Aujourd'hui nous marquons la clôture de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | ونحتفل اليوم باختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Concernant la clôture des projets, il a indiqué que le Fonds suivait de près les projets et disposait d'une procédure appropriée. | UN | وفيما يتعلق باختتام المشاريع، ذكر أن الصندوق يجري رصدا عن قرب ويطبق إجراء ملائما في هذا الصدد. |
Concernant la clôture des projets, il a indiqué que le Fonds suivait de près les projets et disposait d'une procédure appropriée. | UN | وفيما يتعلق باختتام المشاريع، ذكر أن الصندوق يجري رصدا عن قرب ويطبق إجراء ملائما في هذا الصدد. |
D'où le fort soutien des participants à la conclusion rapide des négociations sur le traité. | UN | هذا ما يفسر قوة دعم المشاركين باختتام المفاوضات بشأن المعاهدة. |
Le Canada accepte la conclusion de l'examen de 2010 du dispositif de consolidation de la paix de l'ONU. | UN | وترحب كندا باختتام استعراض عام 2010 لهيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, le Brésil est particulièrement préoccupé par le manque de progrès dans l'application des Négociations de Doha et demande la conclusion de ces négociations dans un proche avenir. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ البرازيل أيضاً بشيء من القلق عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة، وتطالب باختتام المفاوضات في وقت مبكر. |
L'Union européenne attend également avec intérêt la conclusion opportune des discussions du Comité d'aide au développement - et s'y engage - , en vue de réformes concernant les donateurs et les institutions. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم باختتام مناقشات لجنة المساعدة الإنمائية بغية إحداث إصلاحات تتعلق بالمانحين والوكالة. |
Se félicitant de l'achèvement des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, | UN | وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر، |
Le Conseil européen rappelle sa décision de Corfou de conclure les négociations avec le Maroc, la Tunisie et Israël d'ici à la fin de l'année. | UN | ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام. |
Les auteurs de ce projet de résolution sont attachés au prompt aboutissement des négociations. | UN | إن مقدمي مشروع القرار ملتزمون باختتام المفاوضات في أبكر وقت ممكن. |
Cela montre clairement que nous sommes et serons tous désireux de conclure la négociation du TICE le plus rapidement possible. | UN | ومن المظاهر الواضحة أننا جميعا ملتزمون، وسنظل ملتزمين، باختتام المفاوضات بشأن المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Je me réjouis que la Commission d'enquête de l'Union africaine pour le Soudan du Sud ait terminé ses travaux et j'attends avec intérêt son rapport. | UN | وأرحب باختتام أعمال لجنة الاتحاد الأفريقي للتحقيق في جنوب السودان، وأتطلع إلى الاطلاع على تقرير اللجنة. |
2. Se félicite également de l'heureuse conclusion des travaux de la Commission; | UN | ٢ - يرحب أيضا باختتام أعمال اللجنة بنجاح؛ |