Malte note également avec satisfaction que la Conférence prêtera dûment attention aux questions liées au vieillissement. | UN | وقال إن بلده يلاحظ بارتياح أن المؤتمر سيولي الاهتمام اللازم للقضايا المتعلقة بالمسنين. |
Nous relevons avec satisfaction la convergence de vues quant au nombre de stations sismiques primaires nécessaires. | UN | ونلاحظ بارتياح التقاء اﻵراء حول عدد المحطات السيزمية اﻷولية اللازمة لنظام الرصد الدولي. |
Nous notons donc avec satisfaction que le dernier rapport du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie révèle une activité croissante de cet organe. | UN | ولذا نلاحظ بارتياح أن التقرير الذي صدر مؤخرا عن محكمة يوغوسلافيا يدل على نشاط متزايد يبذله هذا الجهاز. |
Notant avec satisfaction la reprise du rapatriement librement consenti des réfugiés afghans, même si sa pleine réalisation est entravée par la persistance du conflit, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح استئناف العودة الطوعية للاجئين اﻷفغان الى وطنهم، وإن كان استمرار النزاع قد حال دون عودتهم الكاملة، |
Nous notons aussi avec satisfaction le travail effectué par les parties concernées sur les lignes directrices de la gestion du plutonium civil. | UN | ونلاحـظ بارتياح أيضا ما قامت به اﻷطراف المعنية من عمل بشأن المبادئ التوجيهية ﻹدارة البلوتونيوم المخصص لﻷغراض المدنية. |
Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية. |
Il note par ailleurs avec satisfaction que les châtiments corporels sont désormais interdits dans les écoles publiques et privées. | UN | كما تلاحظ اللجنة بارتياح إلغاء الدولة الطرف العقوبة البدنية في كل من المدارس العامة والخاصة. |
Dans ce cadre, nous enregistrons avec satisfaction le retrait israélien du sud du Liban. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نسجل بارتياح الانسحاب الإسرائيلي من جنوب لبنان. |
Il a en outre noté avec satisfaction que le Centre avait, à ce jour, assuré 13 stages de troisième cycle et 10 stages courts. | UN | كما لاحظــت اللجنة بارتياح أيضا أن المركــز نظـم حـتى الآن 13 دورة دراسية عليا و10 دورات دراسية قصيرة الأمد. |
La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que l'utilisation du DDT est interdite au Mexique. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن استخدام مادة الد. د. ت. محظور في المكسيك. |
Il relève également avec satisfaction qu'en 2007, le Comité comptera cinq femmes contre trois à l'heure actuelle. | UN | ولاحظ أيضاً بارتياح أن اللجنة ستضم في عام 2007 خمس نساء في مقابل ثلاث في الوقت الحالي. |
À cet égard, le Groupe note avec satisfaction que le retour de celles-ci dans cette partie du pays est imminent. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق بارتياح أن عودة القوات إلى هذا الجزء من البلد باتت وشيكة. |
À cet égard, le Groupe de travail a noté avec satisfaction le grand intérêt que portent les États membres à ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق العامل بارتياح الاهتمام الكبير التي تبديه الدول الأعضاء تجاه العمل الذي يضطلع به. |
L'État partie note avec satisfaction que le Comité a constaté l'irrecevabilité de plusieurs des revendications formulées par l'auteur. | UN | تأخذ الدولة الطرف علماً بارتياح بما خلصت إليه اللجنة من أن عدة مزاعم تقدم بها صاحب البلاغ غير مقبولة. |
Nous considérons avec satisfaction la nouvelle orientation mondiale dans sa manière de traiter collectivement les foyers de tension, comme prévu par la Charte. | UN | إننا ننظر بارتياح نحو التوجه العالمي الجديد في التعامل مع بؤر التوتر تعاملا جماعيا، عملا بما ورد في أحكام الميثاق. |
Nous notons également avec satisfaction les progrès réalisés vers la négociation d'un traité d'interdiction totale des essais. | UN | وأننا نلاحظ أيضا بارتياح التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل على التجارب. |
C'est avec satisfaction que nous avons pris note, dans ce contexte, de l'assurance du Secrétaire général de renforcer l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح تأكيد اﻷمين العام لاعتزامه تدعيم مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
Nous avons suivi avec satisfaction les développements positifs en Afrique du sud, où l'apartheid est en voie d'éradication. | UN | لقد تابعنا بارتياح التطورات اﻹيجابية في جنوب افريقيا، حيث يجري اﻵن تفكيك الفصل العنصري. |
Dans la partie sud du continent africain, nous enregistrons avec satisfaction l'apparition de nouveaux signes de disparition du dernier bastion de la ségrégation raciale. | UN | أما في جنوب القارة الافريقية فإننا نسجل بارتياح ظهور بوادر جديدة تبشر بإزاحة آخر معاقل الفصل العنصري. |
Nous avons accueilli avec satisfaction l'appel lancé par le Président Nelson Mandela visant la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
À cet égard, le Portugal se félicite du rapport Brahimi sur les opérations de paix. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت البرتغال بارتياح بتقرير الإبراهيمي حول عميات حفظ السلام. |
Sur un autre plan, nous relevons avec plaisir que le rôle important que doivent jouer les organisations régionales dans la gestion des conflits s'affirme toujours davantage. | UN | وعلى مستوى آخر، نلاحظ بارتياح الاعتراف المتزايد بالدور الهام الذي يجب أن تقوم به المنظمات اﻹقليمية في إدارة النزاعات. |
Rappelant avec une satisfaction particulière que l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie ont recouvré leur indépendance par des moyens pacifiques et démocratiques, | UN | وإذ تشير بارتياح خاص إلى أن الاستقلال قد أعيد إلى استونيا ولاتفيا وليتوانيا بالوسائل السلمية والديمقراطية، |
Le Groupe de travail s'est félicité des progrès accomplis en 2006 et 2007 dans l'exécution du programme de développement organisationnel. | UN | ولاحظ الفريق العامل بارتياح التقدم المحرز خلال عامي 2006 و 2007 في تنفيذ البرنامج الذي يمتد على ثلاث سنوات. |
Je suis plus à l'aise si on garde ça professionnel. | Open Subtitles | كلما قلت روابطنا الشخصية كلما شعرت بارتياح أكبر |
À cet égard, nous sommes satisfaits des résultats de nos efforts pour améliorer nos relations et coopérer avec les pays frères et amis. | UN | وفي هذا اﻹطار فإننا نشعر بارتياح إزاء ما تحقق على صعيد تطوير علاقات اليمن وتعاونها مع أشقائها وأصدقائها. |
Mon gouvernement est très satisfait du calme qui règne presque universellement sur notre continent, d'Hispaniola à la Terre de feu. | UN | وتشعر حكومة بلدي، بارتياح كبير إزاء الهدوء الذي أصبح يسود معظم أجزاء قارتنا من هيسبانيولا إلى تييرا ديلفويغو. |
Ils étaient heureux de constater que de nombreuses ONG avaient été consultées pendant le processus de préparation du rapport national. | UN | ولاحظت بارتياح أن العديد من المنظمات غير الحكومية استُشيرت في عملية إعداد التقرير الوطني. |
C'est donc avec un grand soulagement que nous avons accueilli la décision du Gouvernement américain d'intervenir en Somalie. | UN | ولذلك رحبنا بارتياح كبير بقرار حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بالتدخل في الصومال. |
Baisse le bras, installe-toi confortablement. | Open Subtitles | أنزل ذراعك. فقط يريحه بارتياح. فقط ظهر لحم بدون دهن. |
Enfin, c'est dur, bien sûr, mais ça fait du bien parce que ça prend son sens, vous voyez ? | Open Subtitles | أعني, يشعرني باستياء بالطبع, و لكنه يشعرني بارتياح ذلك يبدو منطقياً أكثر أتعلم؟ |
Je suis sûr que la femme de l'épicier serait fort soulagée de ne pas se tenir à côté de votre éclat réputé, mesdames. | Open Subtitles | أنا متأكد ان زوجة البقّال ستشعر بارتياح كبير بأنها لن تضطر الى الوقوف بجانب جمالكم المشرق , سيداتي |
C'est la raison pour laquelle nous sommes soulagés et heureux d'être ici aujourd'hui, en ce jour historique. | UN | لهذا السبب نشعر بارتياح وفرح لوجودنا هنا في هذا اليوم التاريخي. |