Le Directeur régional a indiqué que la situation serait étudiée dans le cadre des examens annuels et à moyen terme. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن الحالة ستكون موضع التقييم باستعراضات كل سنة أو في منتصف كل فترة. |
Le Directeur régional a indiqué que la situation serait étudiée dans le cadre des examens annuels et à moyen terme. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن الحالة ستكون موضع التقييم باستعراضات كل سنة أو في منتصف كل فترة. |
Une délégation a demandé une liste des examens à mi-parcours prévus en 1998 et 1999. | UN | وطلب أحد الوفود قائمة باستعراضات منتصف المدة المقررة لعامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١. |
Il a été également demandé si les procédures régissant les examens à mi-parcours n'étaient pas trop compliquées, ce qui pouvait expliquer le retard enregistré dans la réalisation de ces derniers. | UN | واستُفسر أيضا عما اذا كانت اﻹجراءات المتصلة باستعراضات منتصف المدة معقدة بدرحة أدت إلى التأخر في إنجازها. |
Il faut d'ailleurs envisager des activités conjointes des conseils pour l'examen des programmes et les évaluations sectorielles sur le terrain. | UN | وينبغي أيضا ﻷنشطة المجلس المشتركة أن تكون مخططة فيما يتعلق باستعراضات البرنامج والتقييمات القطاعية في الميدان. |
Les autres conférences doivent faire l’objet d’examens analogues. | UN | ومن المتوقع القيام باستعراضات مماثلة للمؤتمرات اﻷخرى. |
Par exemple, tous les bureaux de pays de l'UNICEF sont censés examiner la problématique hommes-femmes des programmes au niveau du pays. | UN | فعلى سبيل المثال، يتوقع أن تضطلع جميع المكاتب القطرية لليونيسيف باستعراضات جنسانية منتظمة للبرامج القطرية. |
Le PNUD a également été d'une grande aide dans tous les pays où la CEE entreprend des études de performance environnementale. | UN | وما فتئ البرنامج الإنمائي يوفر المساعدة بشكل مستمر في كافة البلدان التي تضطلع فيها اللجنة باستعراضات لأداء البيئة. |
Une délégation a demandé une liste des examens à mi-parcours prévus en 1998 et 1999. | UN | وطلب أحد الوفود قائمة باستعراضات منتصف المدة المقررة لعامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١. |
La Division procède aussi à des examens indépendants de l'efficacité des contrôles intérieurs au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتقوم الشعبة كذلك باستعراضات مستقلة لمدى فعالية الرقابة الداخلية في اﻷمم المتحدة. |
des examens fréquents sont effectués pour éliminer les obstacles à la mise en œuvre, renforcer la gestion de risque et appuyer l'application régulière des recommandations de l'audit. | UN | ويجري القيام باستعراضات متواترة لمعالجة عقبات التنفيذ وتعزيز إدارة المخاطر ودعم تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات في حينها. |
Présentation de rapports sur des examens de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation | UN | عرض التقارير المتعلقة باستعراضات السياسة العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار |
Présentation de rapports sur des examens de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation | UN | عرض التقارير المتعلقة باستعراضات السياسة العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار |
Présentation de rapports sur des examens de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation | UN | عرض التقارير المتعلقة باستعراضات السياسة العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار |
Consultations et discussions au sujet des examens collégiaux du droit et de la politique de la concurrence; examen de la loi | UN | المشاورات والمناقشات المتعلقة باستعراضات النظراء بشأن قوانين وسياسات المنافسة؛ |
Il a été également demandé si les procédures régissant les examens à mi-parcours n'étaient pas trop compliquées, ce qui pouvait expliquer le retard enregistré dans la réalisation de ces derniers. | UN | واستُفسر أيضا عما اذا كانت اﻹجراءات المتصلة باستعراضات منتصف المدة معقدة بدرحة أدت إلى التأخر في إنجازها. |
les examens de portefeuilles seront menés aux niveaux national et international avec les principales organisations associées au financement. | UN | وسيتم الاضطلاع باستعراضات الحافظات على الصعيدين الوطني والدولي مع كبرى المنظمات المعنية بالتمويل. |
Un examen périodique de l'application du programme devrait être entrepris; | UN | وينبغي الاضطلاع باستعراضات دورية لتنفيذ البرامج؛ |
Il est à noter que l'exécution du budget est constamment observée, et elle fait l'objet d'examens mensuels et trimestriels. | UN | وإضافة إلى عملية استعراض منتصف السنة، يُرصد استخدام الميزانية باستمرار، وكل شهر مع القيام باستعراضات فصلية. |
321. Quant aux examens à mi-parcours, certaines délégations ont posé des questions sur le processus et le choix des programmes à examiner. | UN | ٣٢١ - وفيما يتعلق باستعراضات منتصف المدة، سألت بعض الوفود عن هذه العملية وعن اختيار البرامج التي يتم استعراضها. |
Il faudrait compléter les données d'évaluation existantes par des examens et des études intersectoriels. | UN | وينبغي تكملة المعلومات التقييمية الحالية باستعراضات ودراسات شاملة لعدة قطاعات. |
En outre, des échantillons de réclamations ont été examinés individuellement. | UN | بالإضافة إلى ذلك تم الاضطلاع باستعراضات يدوية لعينة من المطالبات. |
Le Comité a également procédé à des vérifications spéciales en ce qui concerne la mise en oeuvre des projets du HCR financés par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les partenariats internationaux. | UN | واضطلع المجلس أيضا باستعراضات خاصة لتنفيذ المفوضية للمشاريع الممولة من صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية. |
viii) Adoption des neuf critères à appliquer aux examens périodiques des progrès accomplis pour assurer l'équité entre les sexes. | UN | ' 8` اعتماد المؤشرات التسعة عند القيام باستعراضات دورية لمدى التقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين. |