Le TEC a commencé à fonctionner le 7 décembre 1993. | UN | والمجلس باشر العمل في ٧ كانون اﻷول/ديسمبـــر ١٩٩٣. |
Dans le cadre de cette mise en œuvre progressive, l'UNOPS a lancé un processus complet de planification continue des activités et cadre de relèvement après catastrophe. | UN | وفي إطار التنفيذ الممرحل، باشر المكتب عملية تخطيط شاملة لاستمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث. |
À 7 heures, une unité du génie iranien a commencé à travailler au point de coordonnées 9117 avec un engin. | UN | في الساعة 00/7 باشر جهد هندسي إيراني بالعمل فــي م. |
une équipe du génie a entrepris des travaux derrière le cimetière iranien situé au point de coordonnées 150790. | UN | باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل خلف المقبرة الإيرانية م. |
Muni de ces orientations et fort du consensus de l'Assemblée générale autour d'elles, le Secrétaire général a entamé sa réflexion. | UN | وبناء على الخطوط التوجيهية هذه، المدعومة بتوافق اﻵراء في الجمعية العامة، باشر اﻷمين العام عمله. |
une équipe du génie iranien a ouvert une route au point de coordonnées 9773. | UN | باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل في م. |
De ce fait, il a commencé par un rapport thématique en vue d'examiner les meilleures pratiques des divers organismes. | UN | وعليه باشر بوضع تقرير مواضيعي لدراسة أفضل الممارسات التي تقوم بها مختلف الوكالات. |
Et ces dernières années, une portion croissante de la population active a commencé à s'engager dans des activités bénévoles. | UN | وفي السنوات الأخيرة، باشر عدد متزايد أكثر فأكثر من الناس العاملين المشاركة في أنشطة تطوعية. |
Depuis qu'il a commencé ses opérations en 1996, le Fonds d'affectation spéciale a octroyé 5,3 millions de dollars à 127 initiatives dans plus de 70 pays. | UN | ومنذ أن باشر الصندوق الاستئماني أعماله في عام 1996، منح 5.3 ملايين دولار لـ 127 مبادرة في ما يزيد على 70 بلدا. |
À cet égard, le Conseil a lancé une stratégie nationale de promotion de la femme, qui vient compléter les initiatives visant à préserver l'unité familiale. | UN | وفي هذا الصدد، باشر المجلس استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، بالإضافة إلى الاضطلاع بجهود للحفاظ على الوحدة الأسرية. |
Comprenant l'importance de la situation, le représentant du Secrétaire général a lancé un examen exhaustif des pratiques de placements de la Caisse. | UN | وحيث أدرك ممثل الأمين العام خطورة الموقف، فقد باشر استعراضا شاملا للممارسات الاستثمارية للصندوق. |
une unité du génie iranien composée de 10 personnes a commencé à travailler au point de coordonnées 154751 (al-Kharnoubiya); une autre composée de cinq personnes a travaillé au point de coordonnées 150790 derrière le cimetière iranien de 7 heures à 17 heures. | UN | باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل في م. ت (154751) (الخرنوبية) عدد العاملين 10 أشخاص وفي م. ت (150790) خلف المقبرة الإيرانية عدد العاملين 5 أشخاص حيث يبدأ العمل بالساعة 00/7 ويتوقف بالساعة 00/17. |
À 8 h 30, une unité du génie iranienne a entrepris de renforcer le barrage situé au point de coordonnées géographiques 5640. | UN | في الساعة 30/8 باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل لتقوية السدة في م.ت (5640). |
une équipe du génie iranien composée de sept éléments a entrepris des travaux derrière le cimetière iranien situé au point de coordonnées 150790. | UN | باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل على الطريق القديم م. |
Nous notons avec satisfaction que le Centre international pour la science et la technologie de Moscou, dont l'Union européenne est un membre fondateur, a entamé ses activités. | UN | ونلاحظ بارتياح أن المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في موسكو، والاتحاد اﻷوروبي عضو مؤسس فيه، باشر عملياته. |
Le Rapporteur spécial a pris ses fonctions le 1er août 2008. | UN | وقد باشر المقرر الخاص مهامه في 1 آب/أغسطس 2008. |
Les auteurs ont donc engagé une procédure pour obtenir l'exécution de la décision définitive du tribunal de première instance. | UN | وبالتالي، باشر أصحاب البلاغ إجراءات يلتمسون فيها تنفيذ القرار النهائي الصادر عن المحكمة الابتدائية. |
Selon les informations recueillies auprès du ministère public, le juge d'instruction a procédé à l'audition de plusieurs témoins et à l'interrogatoire des personnes mises en cause par la requérante, ainsi qu'à la saisie de documents pouvant constituer pièce à conviction. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من النيابة العامة، باشر قاضي التحقيق سماع عدة شهود واستجواب أشخاص تتهمهم صاحبة الشكوى، وكذلك حجز الوثائق التي يمكن أن تشكل مستندات إثبات. |
Assez intelligente pour suivre Bauer, assez pointu pour faire parler Basher. | Open Subtitles | ذكية لدرجة تمكنك من تتبع باور ذكية لدرجة تمكنك من جعل باشر يتحدث |
C'est moi. Allez-y. | Open Subtitles | هذا أنا ، باشر بالعمل |
Après cette visite, la Fiscalía General (ministère public) a ouvert, sans aucune raison, une enquête préliminaire sur les dossiers traités par les auteurs. | UN | وفي أعقاب هذه الزيارة، باشر مكتب النيابة العامة بدون أي سبب إجراء تحقيق أولي في معاملات أصحاب البلاغ. |
Les programmes intégrés et les cadres généraux de services de pays sont appréciés et le processus de décentralisation qu'il a initié est judicieux. | UN | وقال إن البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية تلقى تقديرا وإن عملية تحقيق اللامركزية التي باشر بها جديرة بالثناء. |
Une trentaine de policiers des Nations Unies, qui se trouvaient à N'Djamena, ont engagé le processus de sélection et de nomination du personnel de la PTPH. | UN | وقد باشر حوالي 30 من أفراد شرطة الأمم المتحدة الذين أوفدوا إلى نجامينا عملية تعيين وانتقاء أفراد الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية. |
Peu importe, tu vas perdre. vas-y, frappe. | Open Subtitles | مهما يكن، لأنك لن تربح هيّا، باشر |