Elle a appelé l'attention sur une législation qui semblait renforcer les comportements stéréotypés concernant le rôle des hommes et des femmes. | UN | ووجّهت الانتباه إلى تشريع يبدو أنه يعزِّز القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار التي يضطلع بها الرجال والنساء. |
Les organisations confessionnelles jouent un rôle de pionnier dans le domaine de l'éducation formelle au Malawi. | UN | المنظمات الدينية رائدة في توفير التعليم النظامي في ملاوي وتقوم بالأدوار التالية: |
De plus, pendant la période considérée, l'organisation a assumé les rôles suivants : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت المنظمة بالأدوار التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Par ailleurs les stéréotypes persistent en ce qui concerne les rôles traditionnels des deux sexes dans différents domaines. | UN | ومن جهة أخرى، لا تزال هناك قوالب نمطية تتعلق بالأدوار التقليدية للذكور والإناث في مجالات مختلفة. |
Un dispositif de responsabilisation commun et bien coordonné donnera des orientations réalistes quant aux rôles et responsabilités des différents intervenants dans le domaine de la sécurité ; | UN | وسيشكل وجود إطار مساءلة مشترك ومنسق تنسيقا كاملا نموذجا توجيهيا واقعيا فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات الأمنية؛ |
Cela peut servir à modifier la perception des rôles traditionnels hommes-femmes et les attentes dans le domaine de la conduite sexuelle. | UN | وقد يكون ذلك بمثابة تدبير لتغيير الأفكار الخاصة بالأدوار التقليدية للذكور والإناث والتوقعات في ساحة السلوك الجنسي. |
Des ateliers ont aussi été organisés périodiquement pour expliquer aux membres des organes centraux de contrôle et aux chefs de service concernés par les vacances de poste leur rôle et leur responsabilité dans la procédure de recrutement. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت حلقات عمل بصفة منتظمة لإحاطة أعضاء هيئات الاستعراض المركزية والموظفين المختصين بملفات الوظائف الشاغرة في البرامج علما بالأدوار والمسؤوليات التي يضطلعون بها في عملية الاستقدام |
Les femmes tirent parti de conditions d'emploi plus souples pour conjuguer leur rôle dans les secteurs sociaux avec leur rôle professionnel. | UN | وتستفيد النساء من تزايد المرونة في ظروف التوظيف لدمج الأدوار المؤداة في اقتصاد الرعاية بالأدوار المهنية. |
Ce sont pourtant les jeunes d'aujourd'hui qui joueront un rôle important dans les grandes réunions de demain. | UN | ومع هذا، فإن شباب اليوم هم الذين سينهضون بالأدوار الهامة في أمثال هذه الاجتماعات في الغد. |
Toute généralisation du rôle joué par les forêts plantées devait tenir compte de l'importance du contexte et, pour cette raison, être traitée avec prudence. | UN | ويجب أن تقر التعميمات الخاصة بالأدوار التي تؤديها الغابات بأهمية هذا الإطار وأن يُعامل لهذا السبب بحذر. |
Tous les partenaires devraient explicitement s'engager à jouer leur rôle dans la réalisation des buts et objectifs des partenariats; | UN | وينبغي لجميع الشركاء الالتزام بوضوح بالأدوار الموكلة إليهم في تحقيق غايات وأهداف الشراكة. |
Le PNUE et l'OMS joueraient le rôle de chefs de file au sein de ce secrétariat et dans leurs domaines de spécialisation respectifs. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية بالأدوار الرئيسية في الأمانة كل في مجال خبرته. |
:: Les barrières culturelles constituées par les rôles traditionnellement dévolus aux femmes et aux hommes; | UN | □ الحواجز الثقافية المتعلقة بالأدوار المحددة تقليديا للنساء والرجال. |
Voir l'article 5 sur les rôles et les clichés sexuels, page 17. | UN | انظر المادة 5 الخاصة بالأدوار والنماذج النمطية للجنسين، ص 27. |
Les missions étaient peu sensibilisées à l'obligation redditionnelle et aux relations de travail concernant les rôles joués par les responsables désignés pour le pays et les différents secteurs et régions. | UN | فلم يكن هناك وعي يذكر في البعثات بالمساءلة وعلاقات العمل فيما يتصل بالأدوار التي يؤديها المسؤولون المكلفون بالأمن للبلد ككل لكل قطاع أو منطقة على حدة. |
Par conséquent, les rôles et responsabilités respectifs et la manière de s'en acquitter sont gravement méconnus, d'où une insuffisance de leur mise en œuvre. | UN | ونتيجة لذلك، هناك غياب خطير في الوعي بالأدوار والمسؤوليات ذات الصلة وبسبل أدائها، وهو ما يفضي إلى غياب الامتثال. |
Les dispositions relatives aux rôles et responsabilités des différents acteurs comportent un risque d'incohérences. | UN | وتهيئ الأحكام المتصلة بالأدوار والمسؤوليات ذات الصلة ظروفاً مناسبة لعدم الاتساق. |
Article 5 Mesures relatives aux rôles correspondant | UN | المادة 5: التدابير المتعلقة بالأدوار الجنسانية النمطية |
Mise en œuvre de programmes de sensibilisation aux rôles sociaux des hommes et des femmes; | UN | تنفيذ برامج لرفع الوعي بالأدوار الاجتماعية بين النساء والرجال؛ |
Il faut donner aux femmes le courage et les moyens d'assumer des rôles de premier plan dans la résolution des conflits, la consolidation de la paix et le développement durable. | UN | ويجب تشجيع المرأة وتمكينها للاضطلاع بالأدوار القيادية في حل النزاعات وبناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
Renforcer la capacité du secteur de la santé de s'acquitter de ses rôles et responsabilités en matière de gestion des produits chimiques; | UN | تعزيز قدرات قطاع الصحة للنهوض بالأدوار والمسؤوليات المنوطة به في إدارة المواد الكيميائية؛ |
La responsabilité de l'État n'est engagée que pour ses obligations liées à des fonctions secondaires, et non aux fonctions essentielles. | UN | وتتعلق مسؤولية الدول بالأدوار الثانوية فقط، وليس الأدوار الأولية التي تحدد التزامات الدول. |
Amélioration de la prévisibilité des attributions et responsabilités | UN | إمكانية أكبر للتنبؤ بالأدوار والمسؤوليات |
Après un bref aperçu historique et quelques rappels des différents rôles joués par les noms de lieux, ces phrases succinctes sont explicitées et commentées à l'aide de 11 exemples concrets d'opérations menées aux échelons central et local. | UN | وبعد عرض تاريخي موجز، بجانب التذكير أيضا بالأدوار المختلفة لأسماء الأماكن ، يجري صقل هذه العبارات الموجزة والتعليق عليها في الكتيب باستخدام أمثلة محددة من عمليات حكومية ومحلية شتى. |