ويكيبيديا

    "بالأمراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux maladies
        
    • de maladies
        
    • maladie
        
    • morbidité
        
    • des infections
        
    • lutte contre les maladies
        
    • par des maladies
        
    • les infections
        
    • aux infections
        
    • par les maladies
        
    • certaines maladies
        
    • ces maladies
        
    • d'infections
        
    • autres maladies
        
    • maladies diarrhéiques
        
    :: Sensibiliser les femmes aux maladies infectieuses et sexuellement transmissibles et à la manière de s'en protéger; UN :: زيادة توعية النساء بالأمراض المعدية التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وكيفية حماية أنفسهن من الإصابة بها.
    Dans le domaine de la santé, la stratégie de prévention et l'attention importante consacrée aux maladies chroniques et transmissibles ont également été soulignées. UN ولاحظت أيضاً الاستراتيجية الوقائية في مجال الصحة والاهتمام البالغ بالأمراض المزمنة والمعدية.
    S’agissant des maladies transmissibles, les hommes ont plus de chances que les femmes de décéder de maladies infectieuses et parasitaires. UN وفيما يتعلق بالأمراض المعدية، يزيد احتمال وفاة الذكور بسبب الأمراض المعدية والطفيلية عن احتمال وفاة الإناث.
    Le nombre de maladies dues au manque d'hygiène augmente. UN وأخذت تزداد حالات الإصابة بالأمراض المرتبطة بسوء الأحوال الصحية.
    Deuxièmement, le nombre de nouveaux cas de maladie pourrait augmenter en raison de l'accroissement des facteurs de risque physiologiques et psychiques. UN ثانياً: يمكن أن تتزايد فرص الإصابة بالأمراض نتيجة كثرة التعرض لعوامل الخطر سواء على الصعيد الجسماني أو النفسي.
    Il est aussi préoccupé par le manque de renseignements concernant les taux de mortalité et de morbidité maternelles, et leurs causes. UN ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود معلومات عن معدلات وأسباب وفيات الأمهات وإصابتهن بالأمراض.
    Dans de telles conditions, les taux de mortalité des mères et des enfants sont extrêmement élevés et les jeunes enfants sont particulièrement exposés aux maladies. UN وفي هذه الظروف، فإن معدلات وفيات الأم والطفل عالية للغاية وأما الأطفال الصغار فمعرضون بشكل خاص لإصابة بالأمراض.
    - Un accord mondial doit être mis au point sur un ensemble de méthodes de traitement et de soin appropriées aux maladies non transmissibles. UN ◦ وضع مجموعة من النهج المتفق عليها عالمياً تجاه العلاج والرعاية فيما يتعلق بالأمراض غير المعدية.
    - Les gouvernements doivent rendre compte et être évalués par rapport à leurs plans relatifs aux maladies non transmissibles. UN ◦ ينبغي مساءلة الحكومات وتقييمها على أساس الخطط الخاصة بالأمراض غير السارية؛
    Nous avons pu réduire le taux annuel de morbidité liée aux maladies à transmission hydrique. UN وحققنا تخفيضات سنوية في معدلات الوفيات المرتبطة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الماء.
    Facteurs de risque liés aux maladies non transmissibles et vente, commercialisation et production d'aliments UN عوامل الخطر المرتبطة بالأمراض غير المعدية، وتجارة الأغذية وتسويقها وإنتاجها
    Préciser également le nombre de cas de maladies sexuellement transmissibles enregistrés dans l'État partie. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً في الدولة الطرف.
    Je tiens également à mettre l'accent sur la nouvelle crise du secteur sanitaire, provoquée par l'incidence et la prévalence de maladies non contagieuses. UN وأود أن أسلط الضوء على مسألة الأزمة الصحية الناشئة بسبب تزايد الإصابة بالأمراض غير المعدية وانتشارها.
    Les experts de l'OIE jouent un rôle clef dans les interventions internationales réalisées en cas de poussée de maladies animales. UN يقوم خبراء المنظمة العالمية لصحة الحيوان بدور رئيسي في مجال التصدي الدولي للحوادث المتعلقة بالأمراض الحيوانية.
    En outre, le coût restant à la charge des patients souffrant de maladie rare ou incurable, de certaines formes de brûlure et de tuberculose a été réduit. UN وفضلاً عن ذلك، خفضت معدلات السداد التشاركي فيما يتصل بالأمراض النادرة والمستعصية والحروق الخطيرة والسل.
    Production d'affiches visant à déstigmatiser la maladie mentale. UN إصدار بوسترات لمحاربة الوصمة المتعلقة بالأمراض النفسية؛
    Tableau 4 Taux de morbidité parmi les femmes par groupe d'âge UN معدل الإصابة بالأمراض بين النساء بحسب الفئة العمرية
    Taux de morbidité des maladies malignes pour les femmes UN معدل الإصابة بالأمراض الخبيثة بين النساء
    Cette méthode a l'avantage d'être moins onéreuse, d'être efficace et d'offrir un traitement immédiat, qui réduit à son tour la transmission des infections et les complications. UN وميزة هذه الطريقة أنها رخيصة وفعالة وتتيح العلاج فورا، مما يؤدي إلى انخفاض معدل العدوى بالأمراض والمضاعفات.
    La Malaisie estime extrêmement encourageant le rôle de direction joué par l'Organisation mondiale de la Santé pour faire avancer la lutte contre les maladies non transmissibles. UN لقد تشجعت ماليزيا إلى حد كبير من أن قيادة منظمة الصحة العالمية تمضي قدما في جدول الأعمال المتعلق بالأمراض غير المعدية.
    Les Casques bleus et les membres du personnel de l'ONU sont affectés par des maladies d'origine alimentaire ou hydrique. UN ويتأثر أفراد حفظ السلام وموظفو الأمم المتحدة بالأمراض المنقولة عبر الغذاء والمياه.
    Recherche d'un traitement pour les infections sexuellement transmissibles UN من التمسوا الرعاية فيما يتصل بالإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا
    Le non-accès à des services de santé devient une grave menace pour la santé en matière de procréation des adolescents, en particulier des jeunes femmes du fait de leur vulnérabilité physiologique aux infections sexuellement transmissibles. UN ويشكل نقص فرص الوصول إلى الخدمات الصحية تهديدا خطيرا للصحة الإنجابية للمراهقين، وعلى الأخص بالنسبة للشابات، بفعل أوجه الضعف الفسيولوجية إزاء الإصابة بالأمراض المعدية التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Selon l'OMS, les décès provoqués par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. UN تفيد منظمة الصحة العالمية بأن الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية ستزداد بنسبة 17 في المائة خلال العقد القادم.
    Les statistiques des dernières années montrent que les maladies contagieuses sont en diminution et que certaines maladies mortelles pour les enfants ont été éradiquées. UN وأوضحت المؤشرات الإحصائية في السنوات الأخيرة انخفاض معدلات المصابين بالأمراض الانتقالية بشكل ملحوظ وتم استئصال بعض أمراض الطفولة القاتلة.
    Dans les pays à faible revenu, la probabilité de contracter ces maladies et d'en mourir précocement est plus grande du fait du manque d'infrastructures de soin et de systèmes de protection sociale. UN ونظرا لعدم توفر القدرات اللازمة في مجال الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية في البلدان المنخفضة الدخل، فقد بات من المرجح أكثر أن يُصاب الناس بالأمراض غير المعدية ويموتون مبكرا بسببها.
    Il y a par ailleurs un écart significatif entre le nombre de cas d'infections aiguës des voies respiratoires signalés à Malé et dans les atolls. UN وثمة اختلاف بارز في عدد حالات الإصابة بالأمراض التنفسية الحادة في ماليه مقارنة بالجزر المرجانية.
    On a, dans certains pays, enregistré une hausse alarmante des maladies pour lesquelles il existe un vaccin et autres maladies infectieuses. UN وحدثت زيادة مخيفة في معدلات الاصابة باﻷمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات وغيرها من اﻷمراض الوبائية في بعض البلدان.
    Il s'ensuivait que l'incidence des maladies à transmission hydrique et des maladies diarrhéiques augmentait. UN ونتيجة لذلك، يتوقع أن يزيد عدد اﻹصابات باﻷمراض التي تنقلها المياه وأمراض اﻹسهال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد