"بالإجماع" - قاموس عربي فرنسي

    بِالإِجْمَاع

    ظرف

    ويكيبيديا

    "بالإجماع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'unanimité
        
    • unanime
        
    • unanimement
        
    • par consensus
        
    • unanimes
        
    • par acclamation
        
    • l'unanimité à
        
    • adopté à
        
    • A l'unanimité
        
    • unanimité une
        
    • Battu par
        
    • unanimité par
        
    En 2011, le Conseil de sécurité a, à l'unanimité, prorogé de 10 ans le mandat du Comité 1540. UN وفي عام 2011، مدد مجلس الأمن بالإجماع ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 لمدة 10 سنوات.
    Depuis 1993, cette Assemblée a adopté à l'unanimité six résolutions prônant la Trêve olympique. UN ومنذ عام 1993، اعتمدت هذه الجمعية بالإجماع ستة قرارات تناصر قضية الهدنة الأولمبية.
    Le Sommet mondial de 2005 a réaffirmé à l'unanimité que la paix, la sécurité et le développement sont inséparables. UN القمة العالمية عام 2005 أعادت التأكيد بالإجماع على أن السلام والأمن والتنمية أمور مترابطة لا تنفصم عراها.
    La Cour, unanime, a de plus tracé avec une précision extrême la frontière terrestre entre les deux États en 17 autres secteurs litigieux. UN وحددت المحكمة أيضا بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر تدور حولها نزاعات.
    Je demande au Conseil de condamner, unanimement et sans équivoque, les violences commises par l'organisation terroriste du Hamas. UN وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية.
    Résolution adoptée à l'unanimité par la 124e Assemblée UN قرار اتخذته بالإجماع الجمعية 124 للاتحاد البرلماني الدولي
    À la Chambre des communes, la loi de sécurité maritime a été adoptée à l'unanimité. Open Subtitles في بيت قاعة الطعام العامة اليوم التصرّفات البحرية المُخالفة تم تخطيها بالإجماع.
    En 1996, la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies a adopté à l'unanimité des directives sur les transferts internationaux d'armes. UN وقد أقرت هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بالإجماع في عام 1996 مبادئ توجيهية بشأن نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Le Parlement avait adopté à l'unanimité une résolution selon laquelle il y aurait un procès des auteurs de ces crimes et les victimes pourraient escompter obtenir réparation. UN وقد أقر البرلمان قراراً بالإجماع لعقد محاكمة للجناة؛ ويمكن للضحايا توقّع جبر ما لحقهم من أضرار.
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN وقد اتفق الاجتماع التاسع بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد.
    La dixième Assemblée des États parties a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN ووافق الاجتماع العاشر للدول الأطراف بالإجماع على طلب التمديد.
    L'Assemblée a confirmé à l'unanimité la désignation de M. Jürg Lauber de la Suisse, comme Secrétaire général de l'Assemblée. UN وأقر الاجتماع بالإجماع تسمية سعادة السيد يورغ لاوبر السويسري أميناً عاماً للاجتماع.
    Le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité sa résolution 1887 sur le renforcement du régime mondial de non-prolifération. UN وقد وافق مجلس الأمن في الأمم المتحدة بالإجماع على القرار 1887 لتعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار.
    Cette observation générale a été adoptée à l'unanimité, dans son intégralité, par les membres de l'Instance. UN واعتمد أعضاء المنتدى هذا التعليق العام في مجمله بالإجماع.
    et l'atténuation de leurs conséquences Résolution adoptée à l'unanimité par la cent vingt-deuxième Assemblée UN قرار اتخذته بالإجماع الجمعية الـ 122 للاتحاد البرلماني الدولي
    Par l'adoption à l'unanimité de la résolution, la communauté internationale a réaffirmé, de fait, son attachement au processus de réduction de la menace nucléaire. UN واتخاذ القرار بالإجماع جدد التأكيد بفعالية على التزام المجتمع الدولي بعملية خفض الخطر النووي.
    Notons que, depuis 2004, toutes les résolutions portant sur ce sujet ont été adoptées à l'unanimité par l'Assemblée générale. UN ونلاحظ أن الجمعية العامة، منذ عام 2004، تعتمد القرار بشأن هذا الموضوع بالإجماع.
    Sur le plan juridique, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité que : UN وبخصوص الجانب القانوني، فقد خلصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها الصادرة في عام 1996 إلى أن:
    À cet égard, nous tenons à mentionner la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, dans le même avis consultatif, selon laquelle UN وفي هذا الصدد، نشير إلى النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع في ذات الفتوى من أن:
    La représentante de la Mongolie espère que le projet de résolution recevra un appui unanime des États Membres et sera largement parrainé. UN وأعربت المتحدثة عن الأمل في أن يحصل مشروع القرار على تأييد الدول الأعضاء بالإجماع وأن تتسع دائرة مقدميه.
    Il est unanimement admis que démocratie et pauvreté ne font pas souvent bon ménage. UN ومـــن المسلم بــه بالإجماع أن الديمقراطيــة والفقــــر لا يجتمعان في سلام.
    Les deux délégations concernées espèrent par conséquent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وبناء عليه، أعربت عن أمل الوفدين المعنيين في أن يعتمد مشروع القرار بالإجماع.
    Les verdicts du jury doivent être unanimes dans un procès pour meurtre, mais une majorité de sept est suffisante dans les autres affaires. UN ويجب أن تكون قرارات المحلفين بالإجماع في محاكمات القتل العمد، أما في المحاكمات الأخرى فأغلبية سبعة منهم كافية.
    Nous exhortons les États Membres à adopter par acclamation le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ونحث الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار المعروض علينا بالإجماع.
    Monsieur le Président, je suis heureux de vous féliciter de votre élection, à l'unanimité, à la présidence de l'Assemblée générale. UN يسعدني أن أتوجه بالتهاني إليكم، سيدي، لانتخابكــم باﻹجماع رئيسا للجمعية العامة.
    Au nom des membres de mon organisation, je tiens à remercier les Membres des Nations Unies d'avoir adopté à l'unanimité cette résolution. UN فنيابة عن أعضاء منظمتنا، أود أن أشكر أعضاء اﻷمم المتحدة على تأييدهم باﻹجماع لهذا القرار.
    A l'unanimité, les membres du Conseil de sécurité ont souligné à maintes reprises le rôle crucial de maintien de la paix de la Force des Nations Unies à Chypre, et le Conseil a plusieurs fois prorogé le mandat de la Force. UN إن دور قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، حيوي في مجال حفظ السلم، وقد أكﱠده مجلس اﻷمن باﻹجماع مرة بعد أخرى، كما مدد المجلس ولاية القوة مرات متكررة.
    - Battu par l'enquête ! - Dehors ! Open Subtitles بالإجماع - اخرجوا من هنا -

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد