ويكيبيديا

    "بالإنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la production
        
    • de production
        
    • une production
        
    • la productivité
        
    • production en
        
    • productions
        
    • leur production
        
    • quantités
        
    • la fabrication
        
    • masse
        
    Elle nuit surtout à l'agriculture, compromettant la production et la sécurité alimentaires du continent. UN ويقع أقوى تأثير للتصحر على الزراعة، مما يضر بالإنتاج الغذائي للقارة وبأمنها الغذائي.
    Le changement climatique devrait gravement compromettre la production agricole et la sécurité alimentaire dans de nombreux pays et sous-régions d'Afrique. UN ويتوقع أن يضر تغير المناخ بشدة بالإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في العديد من البلدان والمناطق دون الإقليمية الأفريقية.
    Les pays doivent également être invités à porter une attention particulière à la production alimentaire, et à augmenter leurs capacités de production de denrées. UN وينبغي أيضا حث البلدان على الاهتمام بالإنتاج الغذائي ورفع قدراتها في ذلك المجال.
    En particulier, le système de gestion des connaissances pour une production plus propre dans la région sera encore amélioré. UN وعلى الخصوص، سوف يتواصل تطوير نظام إدارة المعارف الخاص بالإنتاج الأنظف في المنطقة.
    Une ébauche des premiers chapitres du manuel sur la production mondiale sera mise à la disposition des pays au printemps de 2013 à des fins de consultation. UN وستتاح مشاريع الفصول التي سيتضمنها الدليل المتعلق بالإنتاج العالمي في ربيع عام 2013، لتطلع عليها البلدان.
    À la suite de l'évaluation de ces activités en 2008/09, un nouveau programme, recentré sur la production propre et économe en ressources, avait été lancé. UN وكنتيجة لتقييم البرنامج في عامي 2008 و 2009، تم إطلاق برنامج معني بالإنتاج الأنظف وذي الكفاءة في استخدام الموارد، أعيد توجيه تركيزه.
    Ce programme comprend les échéances clés liées à la production des documents, leur communication, et leur consultation et examen. UN ويشمل الجدول الزمني المعالم الرئيسية فيما يتصل بالإنتاج والاتصالات والمشاورات والاستعراض.
    Il a consulté des experts en la matière qui connaissent bien la production actuelle de diamants ivoiriens. UN واستشار خبراء في هذا المجال على دراية بالإنتاج الحالي من الماس الإيفواري.
    L'augmentation rapide des courants d'échanges relie la consommation dans une partie du monde à la production dans une autre partie du monde. UN وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه.
    Données relatives à la production et à la consommation calculées des Parties en 2008 UN بيانات عام 2008 المتعلقة بالإنتاج والاستهلاك المحسوبين من جانب الأطراف
    L'OMD coopère par ailleurs avec l'UNODC afin de lutter contre les flux financiers liés à la production illicite et au trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan. UN وتتعاون هذه المنظمة أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالإنتاج غير المشروع لمواد الأفيون الأفغانية والاتجار غير المشروع بها.
    Groupe de travail sur la production artisanale et alluviale UN الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني
    Les femmes constituent une catégorie de consommateurs avec laquelle il faut compter et, à ce titre, devraient être associées aux décisions relatives à la production. UN وتعتبر المرأة من المستهلكين المهمين، ومن ثم ينبغي أن تشارك في عمليات صنع القرار المتعلقة بالإنتاج.
    Certains insistent sur la nécessité de mesures politiques directes et d'un soutien international renforcé en ce qui concerne la production structurelle et les conditions d'investissement. UN ويشير البعض إلى ضرورة اتخاذ إجراء سياسي مباشر وتعزيز الدعم الدولي فيما يتعلق بالإنتاج الهيكلي وشروط الاستثمار.
    De plus, plusieurs programmes et projets ont été lancés pour faire en sorte d'augmenter la production agricole et industrielle et de renforcer les infrastructures. UN هذا فضلا عن العديد من البرامج والمشاريع التي تم الشروع فيها للنهوض بالإنتاج الزراعي والصناعي وتعزيز الهياكل الأساسية.
    Elle peut également avoir des effets positifs sur la production agricole par le biais de l'irrigation. UN ويمكن أن يكون لها صلة إيجابية أيضا بالإنتاج الزراعي من خلال الري.
    Le Programme précise les objectifs, politiques et stratégies, ainsi que les programmes et projets en matière de production et en matière d'emploi. UN ويُبرز جدول الأعمال هذا الأهداف والسياسات والاستراتيجيات والبرامج والمشاريع المتعلقة بالإنتاج والعمل على حد سواء.
    Soutien aux familles guaranies libérées, notamment les femmes bénéficiant de programmes axés sur des activités de production et les droits fondamentaux. UN :: دعم أسر الغواراني المحرّرة، وبخاصة النساء، من خلال برامج خاصة بالإنتاج والحقوق الأساسية
    L'accord sur les normes convenues au plan international en matière de production et de consommation durables, y compris des normes sectorielles tripartites, doit être au cœur du cadre décennal de programmation. UN ويجب أن يشتمل الاتفاق على المعايير المصطلح عليها دوليا فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك المستدامين، بما في ذلك المعايير القطاعية الثلاثية، جزءا من صلب إطار السنوات العشر للبرامج.
    En particulier, le système de gestion des connaissances pour une production plus propre dans la région sera encore amélioré. UN وعلى الخصوص، سيزاد من تطوير نظام إدارة المعارف الخاص بالإنتاج الأنظف في المنطقة.
    Le principe à travail égal salaire égal " doit être respecté et le salaire est fonction de la productivité. UN ويجب أن يكون الأجر متساوياً عند تساوي العمل وأن يرتبط الأجر بالإنتاج.
    Dans les conditions actuelles, on considère que le système existant permet d'accomplir cette tâche en ce qui concerne la production en Iraq et le déploiement du grand nombre de missiles qui seraient nécessaires pour constituer une force opérationnelle de quelque importance. UN ووفقا لﻷوضاع الحالية في العراق، فإن نظام الرصد الحالي يعتبر قادرا على تحقيق هذه المهمة فيما يتعلق باﻹنتاج أو النشر المحلي لكميات كبيرة من القذائف اللازمة لتشكيل قوة كبيرة صالحة للاستخدام.
    La situation radiologique a nécessité l'introduction de règlements, de recommandations et de restrictions spéciaux visant les travaux agricoles, les activités sans danger, et les productions agricoles accumulant des éléments radioactifs. UN وقد استدعت حالة الإشعاع إدخال أنظمة، وتقديم توصيات، وفرض قيود، على مستوى خاص، فيما يتعلق بالإنتاج الزراعي وممارسات الزراعة السليمة وإنتاج المحاصيل التي تمتص النويدات المشعة.
    En plus de taux de croissance relativement élevés depuis 2000, les économies africaines procèdent lentement à une diversification de leur production et de leurs exportations, et les marchés de consommateurs s'élargissent et deviennent plus complexes. UN وعلاوة على تحقيق معدلات نمو مرتفعة نسبيا منذ عام 2000، صارت الاقتصادات الأفريقية تتنوع ببطء فيما يتعلق بالإنتاج والصادرات في الوقت الذي تتوسع فيه الأسواق الاستهلاكية وتتطور شيئاً فشيئاً.
    Dans le cadre de ce programme, les assembleurs et les fournisseurs rencontrent le groupe BUILD une fois par mois pour examiner en détail les spécifications des pièces, les quantités à produire, les normes de qualité ainsi que les problèmes de production et de livraison. UN وفي إطار هذا البرنامج، يلتقي المجمعون والموردون بحضور ممثل الوحدة مرة في الشهر لمناقشة التفاصيل المتعلقة بمواصفات القطع، وحجم الإنتاج، ومعايير الجودة، والمسائل المتصلة بالإنتاج والتسليم.
    Un tel traité interdirait la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires, alors qu'il en autoriserait la production à d'autres fins non soumises à un traité d'interdiction. UN ومن شأن هذه المعاهدة أن تحظر إنتاج مواد انشطارية للاستخدام في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة، بينما ستسمح بالإنتاج لأنشطة أخرى لا تخضع لهذه المعاهدة.
    Une fois qu'il l'aura fait, on lancera la production en masse. Open Subtitles وحالما يفعل ذلك، سنبدأ بالإنتاج على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد