Calendrier d'examen du rapport sur les tendances démographiques mondiales | UN | توقيت النظر في التقرير المتعلق بالاتجاهات الديمغرافية في العالم |
Calendrier d'examen du rapport sur les tendances démographiques mondiales | UN | توقيت النظر في التقرير المتعلق بالاتجاهات الديمغرافية في العالم |
Calendrier d'examen du rapport sur les tendances démographiques mondiales | UN | توقيت النظر في التقرير المتعلق بالاتجاهات الديمغرافية في العالم |
Elle a d'autre part ouvert un forum dédié aux ONG pour qu'elles informent le Gouvernement des tendances qui se dessinent et des nouveaux problèmes qui se posent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تهيئ منتدى للمنظمات غير الحكومية لإبلاغ الحكومة بالاتجاهات والمشاكل الجديدة في هذا المجال. |
Toutefois, l'application des accords, en particulier de ceux qui concernent les postes de début de carrière, est bel et bien soumise, semble-t-il, à des tendances cycliques. | UN | غير أنه يبدو أن تنفيذ الاتفاقات، خاصة تلك التي تتعلق بالأعمال الأدنى درجة، قابل للتأثر بالاتجاهات الدورية. |
Des données relatives aux tendances mondiales dans le domaine des drogues illicites ont été compilées et analysées. | UN | وتم جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالاتجاهات العالمية للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Calendrier d'examen du rapport sur les tendances démographiques mondiales | UN | توقيت النظر في التقرير المتعلق بالاتجاهات الديمغرافية في العالم |
Calendrier d'examen du rapport sur les tendances démographiques mondiales** | UN | توقيت النظر في التقرير المتعلق بالاتجاهات الديمغرافية في العالم** |
Amélioration de la collecte, de la communication et de l'analyse de données pour mieux cerner les tendances dans certains domaines de la criminalité | UN | تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها لتعزيز المعرفة بالاتجاهات السائدة في مجالات محدّدة من مجالات الجريمة |
Concernant les tendances globales, elle indique que les budgets-programmes annuel et supplémentaires pour 2009 ont fait l'objet d'un appui généreux. | UN | وأوضحت فيما يتعلق بالاتجاهات العامة أن الميزانيات البرنامجية السنوية والتكميلية لعام 2009 حظيت بدعم إيجابي من المانحين. |
Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la collecte, de la communication et de l'analyse de données pour mieux cerner les tendances dans certains domaines de la criminalité | UN | تقرير الأمين العام عن تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها لتعزيز المعرفة بالاتجاهات السائدة في مجالات محددة من الجريمة |
À sa trente-huitième session, la Commission des stupéfiants a recommandé que les déclarations générales concernant les statistiques et les tendances nationales du trafic de drogues ne soient pas lues en séance mais que le texte en soit distribué. | UN | وكانت لجنة المخدرات قد أوصت في دورتها الثامنة والثلاثين بألا تُتلى البيانات العامة المتعلقة بالاتجاهات الوطنية في مجال الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإحصاءات المتصلة به، بل تُعمم في شكل كتابي. |
Mais il est important d'agir dès maintenant si l'essor de la capacité de production d'énergie nucléaire suit les tendances prévues. | UN | ولو صدقت التوقعات المتعلقة بالاتجاهات المتعلقة بتزايد القدرة على إنتاج الطاقة النووية فإن من الضروري التحرك الآن. |
Améliorer la collecte, la communication et l'analyse de données pour mieux cerner les tendances dans certains domaines de la criminalité | UN | تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها لنشر المعرفة بالاتجاهات السائدة في مجالات محدّدة من مجالات الجريمة |
Améliorer la collecte, la communication et l'analyse de données pour mieux cerner les tendances dans certains domaines de la criminalité | UN | تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها لنشر المعرفة بالاتجاهات السائدة في مجالات محددة من الجريمة |
L'Antarctique nous donne un angle d'approche et une connaissance sans égal des tendances mondiales et des risques actuels en matière d'environnement. | UN | ويمكن لأنتاركتيكا أن تمنحنا تصورا فريدا ومعرفة فيما يتعلق بالاتجاهات والأخطار البيئية العالمية اليوم. |
Le porte-parole rencontre le Secrétaire général chaque jour pour le conseiller et l'informer des tendances de la presse. | UN | والمتحدث يجتمع باﻷمين العام يوميا لتلقي توجيهاته وإحاطته علما بالاتجاهات السائدة في وسائط اﻹعلام. |
Ces activités favorisent la croissance mondiale et ne doivent pas être bloquées par des tendances protectionnistes. | UN | وتسهم هذه الأنشطة في تعزيز النمو العالمي ويجب عدم إعاقتها بالاتجاهات الحمائية. |
Dans les rapports présentés, l'amélioration générale de la santé des femmes est souvent liée aux tendances démographiques et à la modernisation des infrastructures. | UN | وكثيرا ما تربط التقارير التحسينات الجارية في الحالة العامة لصحة المرأة بالاتجاهات الديموغرافية وتحسين الهياكل اﻷساسية. |
Elle a précisé que le taux révisé tenait compte de l'évolution à long terme des coûts indirects fixes et variables. | UN | وأضافت قائلة إن الصندوق استعان، عند تحديد السعر المنقح لاسترداد التكاليف، بالاتجاهات الطويلة المدى للتكاليف الثابتة والتكاليف المتغيرة. |
Il a fourni toutes sortes d'informations et de moyens de sensibiliser la population assortis de données statistiques éloquentes et d'analyses de tendances des plus pertinentes. | UN | وقد وفرت معلومات قيمة ومواد ذات أهمية حاسمة لتوعية الجمهور، شملت وثائق إحصائية حاسمة وتحاليل دقيقة تتعلق بالاتجاهات. |
Dans cette optique, les observations ci-après sont destinées à stimuler la réflexion sur les orientations qui pourraient être suivies par l’ONU pour promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation. | UN | ومع وضع هذا في الاعتبار، ترمي الملاحظات الواردة أدناه إلى حفز التفكير فيما يتعلق بالاتجاهات التي يمكن أن تتبعها اﻷمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة. |
Nous nous félicitons au plus haut point de la tendance à une amélioration de l'économie mondiale constatée récemment. | UN | ونرحب بحرارة بالاتجاهات التقدمية اﻷخيرة في الاقتصاد العالمي. |
Le Groupe spécial devrait effectuer des travaux de recherche et d'analyse sur les grandes tendances qui se profilent dans la coopération Sud-Sud. | UN | 48 - وينبغي أن تجري الوحدة الخاصة بحوثا بالاتجاهات الناشئة الرئيسية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتقوم بتحليلها. |
On continuera à réunir des données sur les trafics et à analyser les nouvelles tendances à l'intention des États Membres. | UN | وستواصل الدول الأعضاء اعداد البيانات والتحليلات الخاصة بالاتجاهات المستجدّة في الاتجار. |
Méthodes appliquées: i) Enquête en temps réel sur cinq aspects de la gestion et de l'organisation... ii) Communication sur place et traitement des résultats, notamment comparaison avec les tendances d'autres ateliers du programme | UN | الطريقتان المستخدمتان: `1` استقصاء في الوقت الحقيقي لخمسة أبعاد إدارية وتنظيمية ... `2` إبلاغ النتائج ومعالجتها فوراً، بما في ذلك مقارنتها بالاتجاهات المستخلصة من حلقات عمل برنامجية أخرى |
T'as vraiment pas le sens de l'orientation, ma chérie. | Open Subtitles | يا لله, لديك حسّ سيّء بالاتجاهات يا عزيزي |
Les résultats de cette analyse et les considérations connexes concernant l'orientation future du dispositif de transparence financière sont exposés dans la section V du présent rapport. | UN | ويعرض الفرع الخامس من هذا التقرير نتائج التحليل والاعتبارات المتعلقة بالاتجاهات المستقبلية لبرنامج الإقرارات المالية. |