Enfin, il a été recommandé aux familles de vivre séparément pour renforcer chez les enfants le sentiment d'appartenance à une cellule familiale. | UN | وأخيرا، أوصيت اﻷسر بالعيش منفصلة عن بعضها البعض لتقوية شعور اﻷطفال بالانتماء الى نواة عائلية. |
La mondialisation a suscité une nouvelle demande en matière d'appartenance et d'identité. | UN | لقد أنتجت العولمة مطالبة جديدة بالانتماء والهوية. |
Elle vise également à promouvoir un sentiment d'appartenance à la société estonienne grâce à des valeurs communes et à la maîtrise de la langue de l'État. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في تعزيز الشعور بالانتماء إلى المجتمع الإستوني من خلال القيم المشتركة وإتقان لغة الدولة. |
L'application rapide et complète du nouveau système contribuerait notamment à encourager l'esprit d'initiative et l'esprit d'équipe chez les fonctionnaires et à leur donner le sentiment d'appartenir à l'Organisation. | UN | ومن العناصر العديدة التي أوجدها تنفيذ النظام الجديد تنفيذا كاملا وفوريا عناصر القيادة وروح الفريق والشعور بالانتماء. |
Ceux qui sont dans le besoin font l'expérience d'une fraternité nouvelle et ont le sentiment d'appartenir à une famille où tous donnent et tous reçoivent. | UN | ويبدأ المحتاجون يشعرون بأخوّة جديدة ويحسون بالانتماء إلى أسرة يكون فيها الجميع مانحا ومتلقيا. |
Les délits concernent l'appartenance et le soutien à une organisation terroriste non identifiée. | UN | وتتعلق هذه الجرائم بالانتماء وتقديم الدعم إلى منظمة إرهابية لم يُذكر اسمها. |
Cette pratique vise à donner à l'épouse un sentiment d'appartenance au foyer conjugal. | UN | ويقصد به أن منح العروس إحساساً بالانتماء إلى بيت الزوجية. |
Il faut donc viser le redressement et le développement en s'appuyant sur de nouveaux investissements, la création d'emplois et un sentiment retrouvé d'appartenance à une même communauté. | UN | لذا فالمطلوب هو الانتعاش والتنمية القائمة على استثمارات جديدة، وتوفير فرص العمل، واستعادة الإحساس بالانتماء للمجتمع. |
Il peut renforcer le sentiment d'appartenance à une société, et jouer un rôle de catalyseur du changement social. | UN | ويمكن أن يعزز الشعور بالانتماء إلى المجتمع، وأن يكون محفزاً للتغيير الاجتماعي. |
Il a également pris la mesure, au cours de ses rencontres et entretiens, et à tous les niveaux de la société, de l'existence d'un sentiment d'appartenance (a sense of belonging). | UN | وأدرك كذلك، في أثناء مقابلاته ومحادثاته، مدى وجود الشعور بالانتماء لدى المواطنين على جميع مستويات المجتمع. |
Cela ne sera possible que si chaque État Membre démontre un sentiment d'appartenance et d'engagement désintéressé dans l'activité du Conseil et participe à ses délibérations de façon constructive. | UN | ولن يتحقق هذا إلا إذا أظهرت كل دولة عضو شعورا بالانتماء والتزاما غير أناني بعمل المجلس وشاركت في مناقشاته مشاركة بناءة. |
La culture mondiale qui émerge a besoin elle aussi de cette même harmonie et de ce sentiment d'appartenance. | UN | ونحن بحاجة إلى نفس الوئام والشعور بالانتماء للثقافة العالمية النابعة. |
Il a été à plusieurs reprises accusé d'appartenir à un mouvement sécessionniste armé et violent, ce qu'il n'a cessé de nier. | UN | واتُّهم مرات عدة بالانتماء إلى حركة انفصالية مسلحة وعنيفة، وهو ما أصرّ على نفيه. |
Des musulmans accusés d'appartenir au même réseau d'espionnage ont eux aussi été arrêtés. | UN | وعلاوة على ذلك، تم أيضا القبض على مسلمين متهمين بالانتماء إلى نفس شبكة التجسس. |
:: Le projet de loi vise à ériger en infraction le fait d'appartenir à un groupe criminel organisé. | UN | :: يسعى مشروع القانون إلى إنشاء جريمة جديدة تتعلق بالانتماء إلى جماعة إجرامية منظمة. |
Neuf personnes accusées d'appartenir aux FNL ont été arrêtées dans la commune de Vumbi, dans la province de Kirundo. | UN | وقد تم توجيه تهم إلى 9 منهم بالانتماء إلى قوات التحرير الوطنية، وألقي القبض عليهم في مقاطعة فومبي بكروندو. |
L'idée que l'appartenance à la terre est également socioéconomique, émotionnelle et politique est profondément ancrée. | UN | فالاعتقاد راسخ بأن الشعور بالانتماء للأرض هو أيضاً هو شعور اجتماعي - اقتصادي وعاطفي وسياسي. |
Des difficultés découlent de l'appartenance à de multiples organisations, qui entraîne souvent une insuffisance de l'attention accordée à certains objectifs et la poursuite d'objectifs antagoniques. | UN | ويرتبط بعض التحديات بالانتماء المتعدد الذي ينشأ في بعض الأحيان عن ضعف التركيز وتضارب الأهداف. |
Toutefois, la possession de droits, libertés et responsabilités constitutionnels est attachée à l'appartenance à la société britannique. | UN | ومع ذلك، فإن امتلاك الحقوق والحريات والمسؤوليات الدستورية مرتبط بالانتماء إلى المجتمع البريطاني. |
Disparition forcée du pasteur Bashombana Cihirwa Paul, Hutu rwandais, accusé d'être un interahamwe. | UN | الاختفاء القسري للأب بول باشمبالا شيهيراوا، الذي اتهم بالانتماء إلى جماعة الانتراهاموي. |
Les sources non gouvernementales établissent les donnés suivantes, étant précisé que le dernier recensement sur l'affiliation religieuse et l'appartenance ethnique date de 1965 : | UN | 7 - وتقدم المصادر غير الحكومية البيانات التالية، مع الإشارة إلى أن آخر تعداد للسكان يتعلق بالانتماء الديني والانتماء العرقي أجري في عام 1965: |
Le requérant a également été frappé à coups de matraque et menacé d'être exécuté s'il refusait d'avouer son appartenance aux LTTE. | UN | وتعرض صاحب الشكوى أيضاً للضرب بعصا وهدد بالإعدام في حالة رفضه الاعتراف بالانتماء إلى حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |
La Constitution de 1990 a réduit la représentation de la communauté européenne, ce qui a suscité parmi ses membres des préoccupations quant à leur identité et leur appartenance. | UN | وقل تمثيل الأوروبيين في دستور عام 19990، مما أثار قلقهم بشأن هويتهم وشعورهم بالانتماء. |
Cinq personnes ont été poursuivies devant le tribunal de grande instance de Gnjilane pour appartenance à une organisation hostile et illégale visant à séparer du reste du pays la partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie peuplée d'Albanais de souche. | UN | وفي محكمة دائرة جنجلالي، رفعت الدعوى الجنائية على ٥ أشخاص اتهموا بالانتماء الى منظمة معادية غير قانونية تهدف الى فصل جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافية الاتحادية يسكنه إثنيون ألبان عن باقي البلاد. |
Le fait qu'une personne soit ressortissante d'un pays donné ne doit en aucune manière l'empêcher de s'identifier à d'autres origines ethniques ou nationales. | UN | ثم إن تصنيف الفرد في خانة رعايا دولة ما لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحول دون شعوره بالانتماء إلى أصول إثنية أو وطنية أخرى. |