ويكيبيديا

    "بالتحدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par mise en demeure
        
    • défi
        
    • difficultés
        
    • difficiles
        
    • difficulté
        
    • les enjeux
        
    • ardue
        
    • tâche
        
    • enjeu
        
    • en défis
        
    • énorme problème
        
    • les défis
        
    Les modèles de rapports d'inspection ont en grande partie été mis au point pour les installations de stockage d'armes chimiques, les installations de type 2 et 3 et les inspections par mise en demeure. UN ونماذج تقارير التفتيش قد طورت الى حد كبير لمنشآت خزن اﻷسلحة الكيميائية والجدول ٢ والجدول ٣ وعمليات التفتيش بالتحدي.
    Pour que les inspections par mise en demeure aient un effet dissuasif, il fallait que le mécanisme soit crédible. UN ولكي يكون التفتيش بالتحدي رادعاً، يجب أن تكون الآلية ذات مصداقية.
    Il est nécessaire de poursuivre les efforts pour rendre le mécanisme d'inspections par mise en demeure pleinement opérationnel et prêt à être utilisé dès que cela sera nécessaire. UN ومن الضروري مواصلة الجهود لضمان أن تعمل آلية التفتيش بالتحدي بكامل طاقتها وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الحاجة.
    La consolidation de la démocratie n'a pas été le seul défi à affronter. UN ولم يكن توطيد الديمقراطية بالتحدي الوحيد الذي تعين علينا أن نواجهه.
    Je me félicite du défi que nous lance Kofi Annan. UN وأرحب بالتحدي الذي طرحه كوفي عنان علينا.
    Elle a reconnu que les Palaos se heurtaient à des difficultés quant à la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وأقرت الجزائر بالتحدي الذي تواجهه بالاو والذي يتمثل في تنفيذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Dans l'évaluation de sa collaboration avec les fonds mondiaux, le problème que posent des interventions dans des situations difficiles n'est parfois pas pleinement pris en compte. UN وعند تقييم أداء البرنامج الإنمائي في عمله مع الصناديق العالمية لا يعترف بشكل كامل، في بعض الأحيان، بالتحدي الذي يشكله العمل في سياقات صعبة.
    Il reconnaît la difficulté posée par cette approche à double voie. UN ويقر البرنامج الإنمائي بالتحدي المتمثل في هذا المسار المزدوج.
    Inspections spéciales, inspections par mise en demeure, visites de clarification UN عمليات التفتيش الخاصة والتفتيش بالتحدي والزيارات التوضيحية
    Plusieurs d'entre eux étaient également d'avis que la question d'inspections par mise en demeure sous quelque forme méritait réflexion. UN وساد أيضا الرأي القائل بأن مسألة إجراء عمليات للتفتيش بالتحدي جديرة بالبحث.
    Procédure à suivre dans le cas d'inspections par mise en demeure UN اﻹجراءات المتعلقة بعمليات التفتيش بالتحدي
    L'inspection par mise en demeure est effectuée à seule fin d'établir les faits se rapportant au non-respect éventuel de la Convention. UN ويجري التفتيش بالتحدي لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل.
    Lorsque la demande d'inspection satisfait à ces exigences, les préparatifs de l'inspection par mise en demeure commencent. UN وعندما يكون طلب التفتيش مستوفيا للشروط، تبدأ الاستعدادات ﻹجراء التفتيش بالتحدي.
    La Convention n'est pas assortie de procédures adéquates garantissant que le régime de vérification par mise en demeure ne soit pas utilisé à mauvais escient. UN أولا، عدم كفاية اﻹجراءات الواردة في الاتفاقية لضمان عدم إساءة تطبيق نظام التفتيش بالتحدي.
    L'OIAC organise régulièrement des exercices, en collaboration avec les États membres aux fins de pouvoir mener rapidement des inspections par mise en demeure. UN وتجري المنظمة تمارين منتظمة، بالتعاون مع فرادى الدول الأطراف كي تظل متأهبة لإجراء عمليات التفتيش بالتحدي.
    En outre, il est essentiel que la communauté internationale reconnaisse le grand défi à la vie et à la culture que posent les changements climatiques mondiaux. UN وفضلا عن ذلك، من الجوهري أن يسلم المجتمع الدولي بالتحدي الضخم الذي تواجهه الحياة والثقافة من جراء تغير المناخ العالمي.
    La cinquante-septième session de l'Assemblée générale devra relever le défi très important consistant à se préparer au dialogue de haut niveau prévu pour 2003 afin de donner suite au Consensus de Monterrey. UN وستواجه الدورة السابعة والخمسون للجمعية العامة العمل الهام جدا المتصف بالتحدي والمتمثل في التحضير لإجراء الحوار الرفيع المستوى في عام 2003 بوصفه متابعة لتوافق الآراء في مونتيري.
    La tâche qui incombe à cette session extraordinaire est simple mais représente un vrai défi. UN إن المهمة الماثلة أمام هذه الدورة الاستثنائية بسيطة ولكنها تتصف بالتحدي.
    Être élu à la présidence, ont-ils souligné, peut être à la fois source de difficultés et de satisfactions. UN وشددوا على أنه يمكن أن يكون انتخاب أحد الأعضاء للرئاسة لحظة يختلط فيها الشعور بالتحدي والرضى في آن واحد.
    Nous devons plus que jamais être vigilants et n'épargner aucun effort à cet égard, même lorsque nous sommes confrontés à des circonstances difficiles. UN ويجب علينا أن نظل يقظين وألا ندخر وسعا في هذا الشأن، حتى في الظروف الأكثر اتساما بالتحدي.
    Le Rapporteur spécial prend acte des différentes dispositions législatives et mesures adoptées par le Gouvernement et estime que la difficulté est maintenant de les mettre en œuvre. UN ويشيد المقرر الخاص بمختلف القوانين والاستراتيجيات التي اعتمدتها الحكومة، ويعترف بالتحدي الذي أصبح يكمن الآن في التنفيذ.
    24. En application des dispositions du paragraphe 168 de l'Accord d'Accra concernant les enjeux environnementaux en rapport avec les stratégies de transport, la CNUCED a poursuivi ses travaux sur la question des changements climatiques. UN 24- واستجابة للولاية الواردة في الفقرة 168 من اتفاق أكرا بشأن التصدي للتحديات البيئية فيما يتعلق باستراتيجيات النقل، اضطُلع بمزيد من الأعمال المتصلة بالتحدي الذي يطرحه تغير المناخ.
    La tâche est ardue et dangereuse pour un pays nouveau, aux ressources limitées. UN وكانت المهمة تتصف بالتحدي والخطر بالنسبة لبلد جديد بينما الموارد شحيحة.
    Ce n'est pas là tâche facile, mais nous l'acceptons avec confiance. UN وليس هذا بالتحدي اليسير، إلا أننا نقبله بثقة.
    Toutes les délégations ont reconnu l'enjeu de la lutte contre la production de drogues pour l'avenir du pays et la nécessité de poursuivre les efforts sur le long terme. UN واعترفت جميع الوفود بالتحدي الذي يمثله إنتاج المخدرات لمستقبل أفغانستان وضرورة مواصلة بذل جهود مكافحة المخدرات على الأمد الطويل.
    Pour l'Organisation des Nations Unies qui existe depuis 58 ans et qui a oeuvré pendant tout ce temps en faveur du maintien de la paix et de la sécurité, de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du développement et du progrès, l'année dernière a été riche en défis. UN لقد ثبت أن السنة الماضية اتصفت بالتحدي والأمم المتحدة التي تبلغ من العمر 58 عاما، والتي ما فتئت تعمل طوال هذه السنوات على صون السلم والأمن الدوليين، والنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ودعم التنمية والتقدم.
    14. Nous avons conscience de l'énorme problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. UN 14 - نسلم بالتحدي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثر تأثيرا كبيرا في البيئة.
    Ils attendent avec intérêt les orientations détaillées sur ses principes de base et notamment sur les défis posés par les mandats spécifiques des entités participantes et la nécessité d'une responsabilité verticale. UN وتتطلع هذه البلدان إلى تلقي توجيهات تفصيلية بشأن المبادئ التشغيلية للمبادرة وعلى الأخص فيما يتصل بالتحدي المتمثل في الولايات المحددة للهيئات المشارِكة والحاجة إلى وجود مُساءَلة رأسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد