Il faut également se féliciter que la liste de ces pays ne cesse de s'allonger. | UN | ومما يعتبر جديرا بالترحيب حقيقة أن عدد البلدان التي قررت تقديم دعوة دائمة، هو عدد متنام باستمرار. |
Nous sommes heureux d'accueillir la Suisse et le Timor-Leste en tant que nouveaux Membres de la famille de l'ONU. | UN | ونحن مسرورون بالترحيب بسويسرا وتيمور الشرقية عضوين جديدين في أسرة الأمم المتحدة. |
Le Bangladesh est fier de souhaiter la bienvenue parmi nous à une nouvelle Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | وبنغلاديش تعتز بالترحيب بيننا بجنوب افريقيا متحدة ديمقراطية وغير عنصرية. |
Les vues de toutes les délégations sont les bienvenues s'agissant de la performance d'ensemble du Conseil. | UN | واختتم بيانه بالترحيب بالفرصة السانحة للاستماع إلى آراء جميع الوفود فيما يتعلق بالأداء العام للمجلس. |
L'orateur se félicite de la décision de l'ONU de proclamer 2010 Année internationale de la jeunesse. | UN | 99 - ومضى قائلا إن قرار الأمم المتحدة بإعلان عام 2010 السنة الدولية للشباب يحظى بالترحيب. |
Je veux saluer la présence parmi nous des boursiers du désarmement et leur souhaiter un programme d'études constructif. | UN | واسمحوا لي أيضاً بالترحيب بحضور أصحاب الزمالات في مجال نزع السلاح وأتمنى لهم برنامج دراسات مثمراً. |
Tout récemment, le Conseil de sécurité, en particulier, s'est félicité que l'Éthiopie ait accepté les propositions de l'OUA en vue d'un accord-cadre. | UN | وقام مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، بالترحيب مؤخرا جدا بقبول إثيوبيا لمقترحات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن وضع اتفاق إطاري. |
Le processus actuel d'élimination de l'apartheid est un phénomène bienvenu. | UN | إن العملية الجارية حاليا للقضاء على الفصل العنصري تمثل تطورا يحظـــــى بالترحيب. |
L'initiative a été bien accueillie et louée, tant dans la région qu'en dehors de la région. | UN | وقد حظيت المبادرة بالترحيب والثناء، سواء في المنطقة أو فيما وراءها. |
Il faut se féliciter de leur adhésion au Consensus de Monterrey et de leur volonté de le mettre en oeuvre. | UN | ومن الجدير بالترحيب ما يلاحظ من التزامها بتوافق آراء مونتيري، فضلا عن رغبتها في تنفيذ هذا التوافق. |
Troisièmement, le texte ne prenait pas parti et se limitait à se féliciter des efforts déployés par l'Organisation pour créer un climat de confiance entre les deux pays. | UN | ثالثا، إن النص لا ينحاز إلى أي طرف، وإنما يكتفي بالترحيب بجهود المنظمة لتهيئة أجواء الثقة بين البلدين. |
Pour terminer, j'exprime mes sincères félicitations au Gouvernement australien qui continue, comme toujours, en tant que pays hôte, d'accueillir l'AIEA avec chaleur et bienveillance. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن خالص التقدير لحكومة النمسا التي ما برحت، كعهدها، مضيفا كريما تحظى منه الوكالة بالترحيب. |
Le Japon sera honoré d'accueillir les athlètes et les visiteurs aux Jeux de Nagano. | UN | وستتشرف اليابان بالترحيب بالرياضيين والزوار على حد سواء في ألعاب ناغانو. |
Permettez-moi tout d'abord de souhaiter la bienvenue à l'Ambassadeur de la République de Corée. | UN | اسمحوا لي بداية بالترحيب بسعادة سفير جمهورية كوريا الموقر في هذا الاجتماع. |
J'aimerais me joindre à tout le monde ici pour te souhaiter la bienvenue à la maison. | Open Subtitles | أرغبُ بالإنضمام إلى كل شخصٍ هنا قد قام بالترحيب بعودتكِ |
Les vues du Comité seront les bienvenues lorsque le Département examinera l'importance relative à accorder à ces expositions. | UN | وستقابل آراء اللجنة بالترحيب في هذا الوقت الذي تجري فيه الإدارة استعراضا لما تتسم به هذه المعارض من أهمية نسبية. |
La Corée se félicite de l'Initiative < < Énergie durable pour tous > > . | UN | واختتم بالترحيب بمبادرة الطاقة المستدامة للجميع. |
Il s'agit là d'avancées qu'il convient de saluer. | UN | ومثلت هذه المذكرات تطورات إيجابية للغاية حظيت بالترحيب. |
On s'est félicité de l'intégration du programme mondial au Cadre de financement pluriannuel. | UN | وقوبل بالترحيب إدراج البرنامج العالمي في إطار التمويل المتعدد السنوات. |
L'accord conclu récemment entre le Gouvernement américain et le Gouvernement cubain au sujet de l'immigration est opportun et bienvenu. | UN | ولقد جاء الاتفاق الذي عقد مؤخرا بين حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وحكومة كوبا حول الهجرة، في وقته، ويحظى بالترحيب. |
La nomination du nouvel Envoyé spécial du Kenya a été bien accueillie et devrait insuffler un nouvel élan au processus de paix. | UN | وقد مثّل تعيين المبعوث الخاص الجديد لكينيا تطورا يحظى بالترحيب ومن المتوقع أن يساعد في بعث قوة جديدة في عملية السلام. |
Il y avait été bien accueilli et entrait et sortait sans éveiller les soupçons et sans subir les contrôles de sécurité. | UN | وقوبل في هذه القاعدة بالترحيب وأصبح يدخل إليها ويخرج منها دون أي شكوك ودون تفتيش الأمن له. |
Durant la TICAD IV, les représentants de 51 pays africains ont salué le < < > > Partenariat planète fraîche > > > > . | UN | وقد قوبلت شراكة الأرض الباردة بالترحيب من جانب وفود 51 بلداً أفريقياً في مؤتمر طوكيو الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا. |
À cet égard, leur contribution au développement local, national et régional doit être saluée et respectée. | UN | لذلك فإن مساهمتهم في التنمية المحلية والوطنية والإقليمية جديرة بالترحيب وموضع تقدير. |
Les améliorations apportées au libellé du présent projet d'article par rapport aux versions antérieures sont les bienvenus. | UN | ويبدو أن التحسينات التي أدخلت على صياغة مشروع هذه المادة بالمقارنة مع صيغه السابقة جديرة بالترحيب. |
On peut y voir un signe encourageant de la contribution croissante de l'Assemblée générale aux activités de maintien de la paix. | UN | وهي إشارة جديرة بالترحيب لزيادة مساهمة الجمعية العامة في أنشطة حفظ السلم. |
Les plans du Gouvernement visant à réorienter les dépenses vers la santé et l'éducation ont été bien accueillis. | UN | وحظيت خطط الحكومة بإعادة توجيه الإنفاق إلى الصحة والتعليم بالترحيب. |