ويكيبيديا

    "بالتسامح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la tolérance
        
    • de tolérance
        
    • intolérance
        
    • tolérance et
        
    • tolérante
        
    • tolérance à
        
    D'autres initiatives récentes, comme les dialogues interconfessionnels, encouragent la tolérance et la compréhension mutuelle. UN وتعمل مبادرات أخرى استهلت مؤخراً، كالحوار بين الأديان، على النهوض بالتسامح والتفهم المتبادل.
    Mais tu prêches la tolérance envers ces hérétiques de chiites qui soutiennent ces pratiques. Open Subtitles ولكنك تعظ بالتسامح مع هؤلاء المهرطقين الشيعة الذين يروّجون هذه الممارسات
    Je vous revois à ce truc sur la tolérance le 29. Open Subtitles سأراك في ذاك الشيء المتعلق بالتسامح في التاسع والعشرين.
    Les observateurs connaissant bien le pays le considèrent comme un modèle de tolérance religieuse. UN وفي ما يتعلق بالتسامح الديني، يعتبر المراقبون المطلعون ميانمار نموذجاً يحتذى.
    Elle entretient des relations suivies et amicales avec le Professeur Abdelfattah Amor, Rapporteur spécial de l'ONU sur l'intolérance religieuse. UN ولدينا صلات ودية كثيرة مع اﻷستاذ عبد الفتاح عمرو مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بالتسامح الديني.
    De même, la déclaration sur la tolérance devrait être conçue de manière à faire une place égale à toutes les cultures. UN واﻹعلان المتعلق بالتسامح ينبغي له أيضا أن يوضع بأسلوب يعكس كافة الثقافات دون أي تحيز.
    Dans cet ordre d'idées, elle se félicite de la résolution que la Conférence générale de l'UNESCO a adoptée concernant l'Année des Nations Unies pour la tolérance et du projet de déclaration sur la tolérance. UN ومن هذا المنطلق، رحبت بقرار المؤتمر العام لليونسكو بشأن سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ومشروع اﻹعلان المتعلق بالتسامح.
    La culture des droits de l'homme, et spécialement celle de la tolérance, ne se décrète pas. UN فثقافة حقوق اﻹنسان، وخاصة تلك المتعلقة بالتسامح.
    Les États Membres doivent condamner ces interventions afin d'instaurer un monde pacifique régi par la tolérance, le respect et la solidarité. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تدين هذا التدخل من أجل إقامة عالم حافل بالتسامح والاحترام والتضامن.
    Nous devrions cesser le harcèlement et le remplacer par la tolérance. UN وينبغي لنا التخلص من التحرش والاستعاضة عنه بالتسامح.
    Nous savons que la réponse à cette tragédie sera un attachement plus marqué à la tolérance et à la liberté. UN نحن نعلم أن الرد على هذه المأساة سيكون التزاما أكبر بالتسامح والحرية.
    Seuls le dialogue et la compréhension peuvent prévenir le terrorisme et seules la tolérance et la confiance peuvent l'éliminer. UN ولا يمكن منع الإرهاب إلا بالحوار والتفاهم ولا يمكن القضاء عليه إلا بالتسامح والثقة.
    À cette fin, nous nous sommes engagés à pratiquer la tolérance, et à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage. UN وفي سبيل هذه الغايات، عقدنا العزم على أن نأخذ بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار.
    Nous souhaitons apporter une contribution au consensus régional dans ce domaine en prenant un engagement très ferme à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ونهدف إلى المساهمة في توافق الآراء على الصعيد الإقليمي في ذلك المجال، ونؤكد التزامنا الراسخ بالتسامح واحترام التنوع.
    Nous croyons aussi tout à fait important de réaffirmer notre attachement à la tolérance et au respect de la diversité. UN ونعتقد أيضا أن من الأهمية القصوى التأكيد من جديد على التزامنا بالتسامح واحترام التنوّع.
    Il s'agissait d'apporter la preuve que les dirigeants albanais étaient résolus à promouvoir la tolérance interethnique, la non-discrimination et le retour des déplacés. UN وقد استهدفت هاتان الزيارتان إظهار التزام الزعماء الألبان بالتسامح فيما بين الأعراق وعدم التمييز وعودة الأشخاص النازحين.
    Ses représentants ont rendu plusieurs visites à l'UNESCO, à la Maison de l'UNESCO, à Paris, pour discuter des problèmes de l'éducation à la tolérance religieuse. UN وقام ممثلوا الرابطة بعدة زيارات إلى اليونسكو لمناقشة مشاكل التعليم فيما يتعلق بالتسامح الديني.
    Telles sont les paroles divines, pleines de tolérance, tirées d'une sourate du Coran. UN تلك كلمات آلهية مفعمة بالتسامح من إحدى سور القرآن الكريم.
    C'est depuis leur très jeune âge que les décideurs et les citoyens de demain pourront acquérir un esprit de tolérance et de représentation positive de l'autre. UN فيمكن لصانعي القرارات ومواطني الغد أن يكتسبوا منذ سن مبكر للغاية الشعور بالتسامح وبالتمثيل الإيجابي للغير.
    Les États devraient être invités à faire preuve de tolérance à l'égard des groupes ethniques et religieux, à respecter pleinement la Charte des droits de l'homme et à ne pas formuler de réserves aux instruments qui la constituent. UN وينبغي دعوة الحكومات إلى الالتزام بالتسامح الإثني والديني وإيلاء الاحترام الكامل للشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Représentant spécial demande à nouveau au Gouvernement d'appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse. Yaresans UN ويطلب الممثل الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تنفذ توصيات الممثل الخاص المعني بالتسامح الديني.
    La société internationale dans laquelle nous voulons tous vivre est une société tolérante, qui reconnaît tout à la fois les droits et les responsabilités de chacun. UN فالمجتمع الدولي، الذي نريد جميعا العيش فيه، هو مجتمع يتسم بالتسامح ويعترف بالحقوق والمسؤوليات على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد