D'autres initiatives récentes, comme les dialogues interconfessionnels, encouragent la tolérance et la compréhension mutuelle. | UN | وتعمل مبادرات أخرى استهلت مؤخراً، كالحوار بين الأديان، على النهوض بالتسامح والتفهم المتبادل. |
Mais tu prêches la tolérance envers ces hérétiques de chiites qui soutiennent ces pratiques. | Open Subtitles | ولكنك تعظ بالتسامح مع هؤلاء المهرطقين الشيعة الذين يروّجون هذه الممارسات |
Je vous revois à ce truc sur la tolérance le 29. | Open Subtitles | سأراك في ذاك الشيء المتعلق بالتسامح في التاسع والعشرين. |
Les observateurs connaissant bien le pays le considèrent comme un modèle de tolérance religieuse. | UN | وفي ما يتعلق بالتسامح الديني، يعتبر المراقبون المطلعون ميانمار نموذجاً يحتذى. |
Elle entretient des relations suivies et amicales avec le Professeur Abdelfattah Amor, Rapporteur spécial de l'ONU sur l'intolérance religieuse. | UN | ولدينا صلات ودية كثيرة مع اﻷستاذ عبد الفتاح عمرو مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بالتسامح الديني. |
De même, la déclaration sur la tolérance devrait être conçue de manière à faire une place égale à toutes les cultures. | UN | واﻹعلان المتعلق بالتسامح ينبغي له أيضا أن يوضع بأسلوب يعكس كافة الثقافات دون أي تحيز. |
Dans cet ordre d'idées, elle se félicite de la résolution que la Conférence générale de l'UNESCO a adoptée concernant l'Année des Nations Unies pour la tolérance et du projet de déclaration sur la tolérance. | UN | ومن هذا المنطلق، رحبت بقرار المؤتمر العام لليونسكو بشأن سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ومشروع اﻹعلان المتعلق بالتسامح. |
La culture des droits de l'homme, et spécialement celle de la tolérance, ne se décrète pas. | UN | فثقافة حقوق اﻹنسان، وخاصة تلك المتعلقة بالتسامح. |
Les États Membres doivent condamner ces interventions afin d'instaurer un monde pacifique régi par la tolérance, le respect et la solidarité. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تدين هذا التدخل من أجل إقامة عالم حافل بالتسامح والاحترام والتضامن. |
Nous devrions cesser le harcèlement et le remplacer par la tolérance. | UN | وينبغي لنا التخلص من التحرش والاستعاضة عنه بالتسامح. |
Nous savons que la réponse à cette tragédie sera un attachement plus marqué à la tolérance et à la liberté. | UN | نحن نعلم أن الرد على هذه المأساة سيكون التزاما أكبر بالتسامح والحرية. |
Seuls le dialogue et la compréhension peuvent prévenir le terrorisme et seules la tolérance et la confiance peuvent l'éliminer. | UN | ولا يمكن منع الإرهاب إلا بالحوار والتفاهم ولا يمكن القضاء عليه إلا بالتسامح والثقة. |
À cette fin, nous nous sommes engagés à pratiquer la tolérance, et à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage. | UN | وفي سبيل هذه الغايات، عقدنا العزم على أن نأخذ بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار. |
Nous souhaitons apporter une contribution au consensus régional dans ce domaine en prenant un engagement très ferme à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ونهدف إلى المساهمة في توافق الآراء على الصعيد الإقليمي في ذلك المجال، ونؤكد التزامنا الراسخ بالتسامح واحترام التنوع. |
Nous croyons aussi tout à fait important de réaffirmer notre attachement à la tolérance et au respect de la diversité. | UN | ونعتقد أيضا أن من الأهمية القصوى التأكيد من جديد على التزامنا بالتسامح واحترام التنوّع. |
Il s'agissait d'apporter la preuve que les dirigeants albanais étaient résolus à promouvoir la tolérance interethnique, la non-discrimination et le retour des déplacés. | UN | وقد استهدفت هاتان الزيارتان إظهار التزام الزعماء الألبان بالتسامح فيما بين الأعراق وعدم التمييز وعودة الأشخاص النازحين. |
Ses représentants ont rendu plusieurs visites à l'UNESCO, à la Maison de l'UNESCO, à Paris, pour discuter des problèmes de l'éducation à la tolérance religieuse. | UN | وقام ممثلوا الرابطة بعدة زيارات إلى اليونسكو لمناقشة مشاكل التعليم فيما يتعلق بالتسامح الديني. |
Telles sont les paroles divines, pleines de tolérance, tirées d'une sourate du Coran. | UN | تلك كلمات آلهية مفعمة بالتسامح من إحدى سور القرآن الكريم. |
C'est depuis leur très jeune âge que les décideurs et les citoyens de demain pourront acquérir un esprit de tolérance et de représentation positive de l'autre. | UN | فيمكن لصانعي القرارات ومواطني الغد أن يكتسبوا منذ سن مبكر للغاية الشعور بالتسامح وبالتمثيل الإيجابي للغير. |
Les États devraient être invités à faire preuve de tolérance à l'égard des groupes ethniques et religieux, à respecter pleinement la Charte des droits de l'homme et à ne pas formuler de réserves aux instruments qui la constituent. | UN | وينبغي دعوة الحكومات إلى الالتزام بالتسامح الإثني والديني وإيلاء الاحترام الكامل للشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Représentant spécial demande à nouveau au Gouvernement d'appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse. Yaresans | UN | ويطلب الممثل الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تنفذ توصيات الممثل الخاص المعني بالتسامح الديني. |
La société internationale dans laquelle nous voulons tous vivre est une société tolérante, qui reconnaît tout à la fois les droits et les responsabilités de chacun. | UN | فالمجتمع الدولي، الذي نريد جميعا العيش فيه، هو مجتمع يتسم بالتسامح ويعترف بالحقوق والمسؤوليات على السواء. |