ويكيبيديا

    "بالحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situations
        
    • les cas
        
    • des cas
        
    • les affaires
        
    • aux cas
        
    • des affaires
        
    • de cas
        
    • aux affaires
        
    • lorsque
        
    • cas d
        
    • situation dans
        
    • cas de
        
    • d'affaires
        
    • aux communications
        
    • cas où
        
    La deuxième concerne des situations où la loi ne prévoit pas de sanction en cas d'infraction, par exemple en cas de grâce. UN ويتعلق النوع الثاني بالحالات التي لا ينص فيها القانون على العقوبة عند انتهاك القانون، وذلك مثلاً بالعفو عن الأشخاص.
    En renvoyant une situation à la Commission, le Groupe de travail des situations devrait normalement proposer un projet de résolution ou de décision concernant cette situation. UN وعند إحالة أي حالة إلى اللجنة ينبغي للفريق العامل المعني بالحالات عادة أن يقدم مشروع قرار أو مقرر بشأن هذه الحالة.
    En renvoyant une situation à la Commission, le Groupe de travail des situations devrait normalement proposer un projet de résolution ou de décision concernant cette situation. UN وعند إحالة أي حالة إلى اللجنة ينبغي للفريق العامل المعني بالحالات عادة أن يقدم مشروع قرار أو مقرر بشأن هذه الحالة.
    Mais je suis intéressé par les cas pour lesquels le FBI et vous avez tort. Open Subtitles و لكنني مهتم بالحالات التي أنتِ و مكتب التحقيقات الفدرالي مخطئون حولها
    vii) Présenter des recommandations conformes à ses conclusions concernant les cas ou situations dont elle aurait eu à connaître; UN ' ٧ ' أن تقدم توصيات تتسق واستنتاجاتها فيما يتعلق بالحالات أو اﻷوضاع التي تعيﱠن عليها اﻹلمام بها؛
    A cet égard, le Rapporteur spécial a été informé des cas individuels résumés ci-dessous. UN وفي هذا الصدد تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بالحالات الموجزة أدناه.
    Dans la pratique, le ministère public et les juges n'interviennent que dans les affaires dont la police leur a communiqué le dossier. UN وعمليا لا يعنى ممثلو الادعاء والقضاة إلا بالحالات التي يتسلمون فيها ملفات من الشرطة.
    En outre, la Commission sera saisie de la documentation antérieure relative aux situations qui lui sont soumises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون معروضا على اللجنة المواد السابقة المتصلة بالحالات المعروضة عليها بالفعل.
    :: Solide connaissance des opérations menées dans des situations de crise humanitaire et de conflit UN :: ذو إلمام واسع بالعمليات المتعلقة بالحالات الإنسانية وحالات النزاعات
    À sa dix-neuvième session, le Conseil examinera le rapport du Groupe de travail des situations au cours de deux séances privées. UN وسينظر المجلس في دورته التاسعة عشرة في تقرير الفريق العامل المعني بالحالات في جلستين مغلقتين.
    Nous avons également pris note des situations analysées par le Procureur. UN ومرة أخرى، أحطنا علماً بالحالات قيد التحليل من جانب المدعي العام.
    Cette intervention peut porter sur des situations dans lesquelles une violation des droits de l'homme a déjà eu lieu, est en cours ou risque de se produire. UN ويمكن أن يتعلق التدخل بالحالات التي شهدت أو تشهد حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، أو يحتمل فيها أن تقع مثل هذه الأحداث.
    Conseil des droits de l'homme - Groupe de travail des situations UN مجلس حقوق الإنسان، الفريق العامل المعني بالحالات
    i) Définir les cas dans lesquels des dérogations peuvent être envisagées; UN ' ١ ' ينبغي تحديد الضرورة عن طريق وضع قائمة بالحالات التي يمكن أن تعتبر من تلك الفئة؛
    les cas suivants ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial : UN تم إبلاغ المقرر الخاص بالحالات التالية الملخصة هنا:
    Des initiatives ont également été mises en œuvre pour mieux faire connaître aux médecins les cas dans lesquels ils sont fondés à invoquer la clause de conscience. UN كما نُفِّذت مبادرات لتعريف الأطباء على نحو أفضل بالحالات التي يحق لهم فيها الاحتجاج بشرط الضمير.
    On trouvera ci-après un compte rendu des cas qui ont été portés à l'attention du gouvernement en 1994 ainsi que des activités de suivi. UN وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة.
    Le Rapporteur spécial a été informé des cas suivants : UN أخطر المقرر الخاص بالحالات اﻷخرى التالية:
    les affaires restantes en rapport avec cette tragédie doivent suivre leur cours dans un climat de sécurité et d'indépendance judiciaires. UN وينبغي أن تسير الإجراءات المتعلقة بالحالات المتبقية في جو يسوده الأمن ويتسم باستقلال القضاء.
    Il est donc logique, sur cette base, de le déplacer en l'insérant dans la section consacrée aux cas justifiés sur la base d'un seul motif légitime. UN ولذلك فمن المنطقي أيضاً، استناداً إلى هذا الأساس، نقل الفقرة 47 إلى الجزء المتعلق بالحالات التي لها ما يبررها استناداً إلى أساس مشروع واحد.
    Rationalisation des services d'investigation et classement des affaires par ordre de priorité UN هاء - ترشيد خدمات التحقيقات وتحديد الأولويات فيما يتعلق بالحالات المعروضة
    Il estime toutefois que leur formulation gagnerait à être améliorée pour lui enlever son caractère politique et indiquer qu’il ne s’agit que de cas extrêmes. UN غير أنه يرى أن من الأفضل تحسين الصياغة لإزالة طابعها السياسي والإشارة إلى أن الأمر لا يتعلق إلا بالحالات القصوى.
    Les rapports annuels de la Commission permettent au public d'avoir accès aux données relatives aux affaires dont elle est saisie. UN وتتاح لعامة الجمهور في التقارير السنوية للجنة البيانات المتعلقة بالحالات التي أحيلت إليها.
    L'Ombudsman peut offrir ses bons offices lorsque sont en cause des Kosovars se trouvant en dehors du territoire du Kosovo. UN ويجوز لأمين المظالم أن يعرض مساعيه الحميدة أيضا فيما يتعلق بالحالات التي تمس الكوسوفيين خارج أراضي كوسوفو.
    Notre sous-région n'est jamais restée à l'écart des initiatives internationales concernant la situation dans ses différents pays membres. UN وشاركت دوما منطقتنا دون الإقليمية في مبادرات دولية تتعلق بالحالات في مختلف البلدان المكونة لها.
    L'unité s'occupe également d'affaires portées devant le Conseil consultatif de l'enfance et de la jeunesse. UN والوحدة معنية أيضا بالحالات التي تُعرض على المجلس الاستشاري لشؤون الأطفال والأحداث.
    Renseignements sur la suite qui a été donnée aux communications pour lesquelles le Comité a adopté des recommandations UN معلومات متابعة مقدمة فيما يتصل بالحالات التي اعتمدت فيها اللجنة توصيات
    Dans les cas où il y a bien eu enquête et que le coupable était toujours à son poste, des sanctions disciplinaires ont été prises en vue de son licenciement et ses indemnités de départ ont été ponctionnées. UN وفيما يتعلق بالحالات التي أجري فيها تحقيق، وكان الشخص المسؤول لا يزال موظفا، فُرضت جزاءات تأديبية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد