ويكيبيديا

    "بالزيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'augmentation
        
    • l'accroissement
        
    • hausse
        
    • augmentations
        
    • relèvement
        
    • augmenté
        
    • une augmentation
        
    • croissance
        
    • indûment
        
    • augmente
        
    • augmenter
        
    • excédentaires
        
    • multiplication
        
    • montée
        
    • progression
        
    Le surrecrutement des administrateurs est directement lié à l'augmentation du nombre des missions effectuées pendant la période de référence. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    La délégation se félicite de l'augmentation du nombre de Parties au Protocole, qui s'élève à 69. UN وأضاف أن الوفد يرحب بالزيادة التي طرأت على عدد الأطراف في البروتوكول والذي بلغ 69 طرفاً.
    Toutefois, comparé à l'augmentation du nombre d'inscriptions de garçons, celui des filles demeure plus faible. UN ومع هذا فإن عدد الفتيات، بالمقارنة بالزيادة الحاصلة في عدد التحاق البنين، لا يزال أقل.
    Nous nous félicitons certes de l'accroissement récent du nombre d'États qui ont adhéré au Traité, mais nous devons souligner que la question de l'universalité demeure fondamentale pour la réalisation effective des objectifs du Traité. UN ونحن نرحب دون شك بالزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الدول المنضمة إلى المعاهدة، إلا أننا يجب أن نؤكد على أن مسألة العالمية ما زالت أساسية بالنسبة لفعالية المعاهدة في تحقيق أهدافها.
    Les autres propositions dont est saisie la Commission impliquent cependant que cette estimation devra être révisée à la hausse. UN على أن المقترحات الأخرى المعروضة على اللجنة من شأنها أن تتطلب تعديل ذلك التقدير بالزيادة.
    Se félicitant de l'augmentation sensible du nombre d'États ayant ratifié des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, ce qui a particulièrement contribué à leur universalité, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    2. Accueille avec satisfaction l'augmentation importante des contributions au FENU, en particulier de sources du secteur privé; UN 2 - يرحب بالزيادة الضخمة في المساهمات المقدمة للصندوق، لا سيما من مصادر القطاع الخاص؛
    2. Accueille avec satisfaction l'augmentation importante des contributions au FENU, en particulier de sources du secteur privé; UN 2 - يرحب بالزيادة الضخمة في المساهمات المقدمة للصندوق، لا سيما من مصادر القطاع الخاص؛
    Se félicitant de l'augmentation sensible du nombre d'États ayant ratifié des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, qui a particulièrement contribué à leur universalité, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Elle a recommandé que les contributions destinées à couvrir l'augmentation de 105 327 dollars devaient être échelonnées sur les deux prochains exercices biennaux. UN وأوصت اللجنة بأنه ينبغي أن تُوَزَّع على فترتي السنتين القادمتين الاشتراكات المتعلقة بالزيادة البالغة 327 105 دولاراً.
    Le Comité consultatif prend note de l'augmentation de 33,6 % des ressources demandées pour les voyages. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالزيادة البالغة 33.6 في المائة في الموارد المطلوبة من أجل السفر في مهام رسمية.
    :: Exposer dans les futurs états financiers les raisons de l'augmentation des placements et liquidités détenus en commun. UN :: تفسر الأسباب المتعلقة بالزيادة في الموجودات من الاستثمارات وصندوق النقدية المشترك مع ما يستلزمه ذلك من بيانات مالية.
    Le Comité a demandé des éclaircissements supplémentaires concernant l'augmentation importante du nombre des personnes prises en charge en 2006. UN وسعت اللجنة إلى الحصول على مزيد من التوضيحات فيما يتعلق بالزيادة الحادة لعدد الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية عام 2006.
    Les crédits demandés sont aussi en augmentation du fait de la hausse des besoins de rations, qui va de pair avec l'augmentation du nombre d'hommes. UN وتعزى الزيادة في احتياجات التمويل أيضا إلى زيادة احتياجات حصص الإعاشة، المرتبطة بالزيادة في عدد القوات.
    Reconnaissant l'accroissement potentiel du nombre de projets d'application conjointe, UN وإذ يسلم بالزيادة المحتملة في عدد مشاريع التنفيذ المشترك،
    l'augmentation du montant demandé aux rubriques autres que la rubrique Postes est due à l'accroissement des dépenses prévues concernant les frais de voyage et les services contractuels. UN والزيادة في الموارد غير المتعلقة بالوظائف تتصل بالزيادة في الاحتياجات من سفر الموظفين والخدمات التعاقدية.
    Les crédits inscrits au budget administratif au titre des traitements et autres dépenses connexes ont donc été révisés à la hausse. UN وبناء على ذلك أجري تعديل بالزيادة في اعتمادات الرواتب والتكاليف ذات الصلة في الميزانية الادارية.
    Cela a conduit à proposer une révision à la hausse de l'allocation demandée pour 1994 au titre du rapatriement. UN وأسفر هذا عن اقتراح تنقيح بالزيادة لمخصصات العودة إلى الوطن لعام ٤٩٩١.
    Les augmentations et diminutions des dépenses relatives aux postes, y compris les contributions du personnel, dues à l'inflation sont récapitulées par lieu d'affectation dans le tableau 5. UN ويرد في الجدول 5 موجز بالزيادة والانخفاض في النفقات المتصلة بالوظائف والناجمة عن التضخم حسب مركز العمل، بما في ذلك الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, UN وإذ ينوه بالزيادة الكبيرة في مستوى المساهمات التي قدمها إلى المعهد عدد غير مسبوق من البلدان ومن الشركاء في التنمية،
    L'indiscipline a augmenté aboutissant à plusieurs mutineries portant sur des demandes d'augmentation des soldes et de meilleures conditions de travail. UN فتزايد عدم الانضباط الذي بلغ منتهاه بحدوث عدة حالات تمرد نتيجة مطالبٍ بالزيادة في الأجور وبتحسين ظروف العمل.
    Les services d'aide d'urgence doivent aussi faire face à une augmentation considérable des coûts des projets essentiels conçus pour répondre aux besoins vitaux. UN وثمة تحد آخر يتعلق بالزيادة الحادة في تكلفة المشاريع الأساسية المعدة لتلبية هذه الاحتياجات الحيوية.
    Cette situation s'explique en grande partie par une forte croissance démographique. UN ويمكن أن تفسر هذه الحالة، إلى حد كبير، بالزيادة الكبيرة في عدد السكان.
    Ce facteur est à l’origine de versements excédentaires d’un montant de 2 344 028,20 dollars qui représentent la partie la plus importante du montant total considéré comme ayant été indûment versé aux observateurs militaires. UN ويصل المبلغ المتعلق بفئة اﻹجازات التعويضية غير المستحقة إلى ٠٢٨,٢٠ ٣٤٤ ٢ دولارا تمثﱢل الجزء اﻷكبر من مجموع المبالغ التي ذكر التقرير أنها دفعت بالزيادة للمراقبين العسكريين.
    Il est modifié chaque fois que le nombre effectif de postes considérés augmente ou diminue de 100 unités. UN ويُعدل رقم الأساس كلما تغير العدد الفعلي للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بالزيادة أو النقصان بمقدار 100 وظيفة.
    Les résultats des deux premières années montreront s'il y a lieu d'augmenter ou de diminuer le nombre des sessions. UN وقد يتعين إدخال تعديلات بالزيادة أو النقصان في طور لاحق رهنا بنتائج السنتين اﻷوليين.
    Sur le montant total des versements excédentaires signalés, un montant de 1 448 369,83 dollars est imputable à ce facteur. UN وهذا العامل يتعلق بمبلغ ٣٦٩,٨٣ ٤٤٨ ١ دولارا من المبلغ الذي ذكر التقرير أنه دفع بالزيادة.
    Par ailleurs, et dans le cadre du renforcement du droit international, nous partageons les remarques du Secrétaire général concernant la multiplication récente - et inquiétante d'ailleurs - des organes judiciaires internationaux, multiplication qui présente le risque d'une fragmentation du droit international. UN علاوة على ذلك، نؤيد تعزيزاً للقانون الدولي ملاحظات الأمين العام فيما يتعلق بالزيادة المقلقة في عدد الهيئات القضائية الدولية، مما ينطوي على خطر تفتيت القانون الدولي.
    Regrettant la récente montée de l'antitsiganisme, de la rhétorique anti-Roms et des attaques violentes contre les Roms, qui constitue un obstacle majeur à l'inclusion sociale des Roms et au plein respect de leurs droits de l'homme, UN وإذ يندّد بالزيادة التي سُجّلت في الآونة الأخيرة في معاداة الغجر والخطاب المعادي للروما والاعتداءات العنيفة التي يتعرضون لها، مما يشكل عائقاً رئيسياً أمام الإدماج الاجتماعي للروما بنجاح والاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم،
    Cependant, si ces dons ont augmenté de 31 % entre 2000 et 2002, cette progression est dans sa quasi-totalité imputable à une augmentation de la remise de la dette de 2 032 000 dollars. UN وفيما ازدادت هذه المنح بنسبة 31 في المائة بين عامي 2000 و2002، فقد تم ذلك بالكامل تقريباً بالزيادة في إلغاء الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد