À la demande du Gouvernement, le Fonds axait son appui sur le renforcement des capacités du Service national de la population. | UN | وأضاف قائلا إن الصندوق ، وبطلب من الحكومة، ركز دعمه على تعزيز قدرات الوحدة الوطنية المعنية بالسكان. |
Rapport de 1982 de l'enquête sur la population sédentaire | UN | تقرير عام 1982 بشأن الدراسة الاستقصائية المعنية بالسكان المستقرين |
À la demande du Gouvernement, le Fonds axait son appui sur le renforcement des capacités du Service national de la population. | UN | وأضاف قائلا إن الصندوق ، وبطلب من الحكومة، ركز دعمه على تعزيز قدرات الوحدة الوطنية المعنية بالسكان. |
A cet égard, il a été proposé que le Groupe de travail sur les populations autochtones prenne lui aussi part à ce dialogue. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود توسيع نطاق الحوار الذي تجريه اللجنة ليشمل الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Le nombre des participants aux sessions annuelles du Groupe de travail sur les populations autochtones a lui aussi augmenté rapidement. | UN | وعدد المشاركين في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين قد ازداد أيضا على نحو سريع. |
Deuxième réunion régionale européenne sur la population et le développement (Hongrie) | UN | 1987 الاجتماع الإقليمي الأوروبي الثاني المعني بالسكان والتنمية، هنغاريا. |
Paradoxalement, l'emploi des mines terrestres a surtout porté préjudice à la population civile dans diverses régions du monde. | UN | ومن دواعي السخرية أن استعمال الألغام الأرضية ألحق الأضرار غالبا بالسكان المدنيين في مختلف أجزاء العالم. |
La Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994, a marqué un tournant décisif. | UN | لقد شكل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، المعقود في القاهرة عام 1994، نقطة تحول هامة. |
Mais plus souvent, les migrants sans visa traversent la frontière dans des secteurs mal surveillés puis se mélangent à la population locale. | UN | وفي أغلب الأحيان يقوم المهاجرون غير المرخص لهم بعبور حدود ليس عليها إلا رقابة هزيلة، ويمتزجون بالسكان المحليين. |
iv) Les données sur la population ventilées par âge et par sexe sont davantage utilisées | UN | ' 4` تحسين استخدام البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة حسب العمر ونوع الجنس |
Deuxième Réunion régionale européenne sur la population et le développement (Hongrie) | UN | 1987 الاجتماع الإقليمي الأوروبي الثاني المعني بالسكان والتنمية، هنغاريا |
Les conclusions de la Commission sur ce thème seront transmises à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وستوضع النتائج التي تتمخض عنها مداولات اللجنة حول هذا الموضوع في متناول المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
PLAN ANNOTE DU DOCUMENT FINAL DE LA CONFERENCE INTERNATIONALE SUR la population ET LE DEVELOPPEMENT | UN | مرفــق مخطط مشروح للوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية |
Treizième session du Groupe de travail sur les populations autochtones | UN | الدورة الثالثة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين |
Quatorzième session du Groupe de travail sur les populations autochtones | UN | الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones pourrait envisager de tenir ses sessions en même temps que ces réunions. | UN | وبوسع الفريق العامل المعني بالسكان أن ينظر في إمكانية عقد دوراته في وقت انعقاد هذه الاجتماعات. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones pourrait envisager de tenir ses sessions en même temps que ces réunions. | UN | وبوسع الفريق العامل المعني بالسكان أن ينظر في إمكانية عقد دوراته في وقت انعقاد هذه الاجتماعات. |
A cet égard il sera particulièrement important de privilégier le rôle du Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | وسيكون من المهم للغاية في هذا الصدد التركيز على دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Le Gouvernement prévoit de cesser progressivement de financer les activités en matière de population pour céder la place au secteur privé. | UN | وتعتزم الحكومة أن تخفض باستمرار من دورها في تمويل اﻷنشطة المتصلة بالسكان وأن تترك المجال للقطاع الخاص. |
À côté du Libéria, la Sierra Leone connaît depuis quelques années un cycle de violences qui infligent aux populations civiles des souffrances indicibles. | UN | وسيراليون، وهي إحــدى جارات ليبريا، تعرضت لدورة من العنف طوال سنين ألحقت بالسكان المدنيين معاناة تجل عن الوصف. |
Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants | UN | الاتفاقيــة المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل فــي البلدان المستقلة |
Toutefois, il n'existait pas de mesure ou de stratégie spécifique en faveur des populations dépendantes de la culture illicite du cannabis. | UN | ومع ذلك، ليس لديها استراتيجية أو تدابير محدَّدة فيما يتعلق بالسكان الذين يعتمدون على الزراعة غير المشروعة للقنَّب. |
Progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation iv) : Meilleure utilisation des données démographiques ventilées par âge et par sexe | UN | التقدم المحرز بالنسبة للنتيجة ' 4`: تحسُّن استخدام البيانات ذات الصلة بالسكان المصنفة حسب العمر ونوع الجنس |
A présent, l'action menée dans le domaine du développement intègre les questions de population. | UN | وفي الوقت الحاضر، يتولى العمل المضطلع به في ميدان التنمية دمج المسائل المتعلقة بالسكان. |
Responsable de la coordination pour les questions ayant trait aux peuples autochtones. | UN | يعمل كجهة تنسيق بشأن المسائل المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
La Conférence européenne a recommandé que l'Afrique fasse l'objet d'une attention particulière, les problèmes liés à la démographie y étant particulièrement aigus. | UN | وأوصى المؤتمر اﻷوروبي بإيلاء اهتمام خاص لمنطقة افريقيا حيث تتسم المشاكل المتصلة بالسكان بالخطورة بوجه خاص. |
Des réunions de sensibilisation sont organisées dans les villages et les communes tout comme dans les grandes métropoles densément peuplées. | UN | ونُظمت حملات للتوعية في القرى والمدن، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر المدن الكبرى الآهلة بالسكان. |
Des bombes à fragmentation ont aussi été tirées sur des quartiers densément peuplés. | UN | وتم أيضاً إطلاق قذائف هاون انشطارية على أحياء مكتظة بالسكان. |
Elle est tombée dans une zone peuplée dans la partie sud d'Ashkelon et a endommagé une école. | UN | وقد سقط الصاروخ في منطقة مأهولة بالسكان في الجزء الجنوبي من عسقلان، مسببا أضرارا للمدرسة. |
Si les gens savaient que la terre est à nouveau habitable par endroits ... | Open Subtitles | لو علم الناس ان هناك أجزاء من الأرض أصبحت آهله بالسكان مرة اخري |