Dans tous les camps, les cellules disciplinaires d'isolement ont été montrées sans réticence. | UN | وفي جميع المعسكرات، أمكن معاينة زنزانات العقاب بالعزل دون ممانعة. |
Leur sentiment d'isolement peut avoir des répercussions sur leur santé mentale, les plonger dans la dépression, leur donner une piètre opinion d'elles-mêmes et dans certains cas les conduire au suicide. | UN | وقد يؤثر الشعور بالعزل على صحتهن النفسية، مما يفضي إلى الاكتئاب، وتدني احترام الذات، وإلى الانتحار في بعض الحالات. |
L'interdiction par l'usage social du mariage avec des membres de ces groupes est une forme indéniable de ségrégation sociale étroitement liée à l'isolement endogame décrit cidessus comme étant une cause de discrimination. | UN | فالتحريم الاجتماعي المفروض ضد الزواج من أفراد هذه الجماعات هو شكل من الأشكال الواضحة للتمييز الاجتماعي الذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعزل في التزاوج الوارد أعلاه بوصفه عاملاً من العوامل السببية. |
Notre ingénieur-chef, basé à Ankara, a soulevé des questions concernant l'isolation. | Open Subtitles | نعم، يبدو أن مهندسنا الرئيس تعرض للإفلاس إنه مهتم جداً بالعزل |
Ces travaux avaient principalement pour objet de renforcer l'isolation des murs, des sols et des plafonds des salles des machines afin d'améliorer l'acoustique dans les salles de conférence. | UN | وتتصل هذه بصورة رئيسية بالعزل اﻹضافي للجدران، واﻷرضيات، واﻷسقف، في غرف اﻵلات مما يزيد في ضمان توفير خصائص عزل الصوت لمناطق المؤتمرات. |
Les données sur la ségrégation professionnelle et le revenu sont des indicateurs importants lorsqu'il s'agit de repérer les inégalités et la discrimination raciale sur le marché national du travail. | UN | والبيانات المتعلقة بالعزل المهني والمكاسب هي مؤشرات هامة في تعقب اللامساواة والتمييز العنصريين في أسواق العمل الوطنية. |
Procédure en cas de demande de révocation | UN | الإجراء الذي يتخذ في حالة تقديم طلب بالعزل من المنصب |
Ces méthodes sont souvent combinées avec l'isolement temporaire et la privation d'eau et de nourriture. | UN | وكثيراً ما تقترن هذه اﻷساليب بالعزل المؤقت والحرمان من الماء والغذاء. |
Placez le chevalier en isolement et sous antibios. | Open Subtitles | ،وأنتَ ضع الفارس بالعزل وأعطه المضادّات الحيويّة وريديّاً |
Ce n'est pas une tentative visant à condamner l'UNITA à l'isolement ou à l'exclure du processus de paix, dont elle fait, et doit continuer de faire partie intégrante. | UN | وهذه ليست محاولة للحكم على اتحاد يونيتا بالعزل أو بالاستبعاد من عملية السلام، فهو جزء لا يتجزأ من عملية السلام ويجب أن يظل كذلك. |
Dans le cas de Cuba, nous sommes fermement convaincus que la cause de la démocratie peut être mieux servie par la diffusion de ses valeurs à travers l'association et l'exemple que par l'isolement. | UN | وفي يتعلق بقضية كوبا، نحن على اقتناع راسخ بأن قضية الديمقراطية يمكن خدمتها على أفضل وجه بنشر قيمها عن طريق المخالطة وضرب المثل وليس بالعزل. |
Tous les mécanismes doivent être activés, de la poursuite devant les tribunaux d'individus à l'isolement politique et économique des sources de haine, y compris, dans les cas les plus extrêmes, des mesures coercitives. | UN | ويجب تنشيط جميع اﻵليات ابتداء بملاحقة القضاء ﻷفراد معينين، وانتهاء بالعزل الاقتصادي والسياسي لمصادر الكراهية بما في ذلك، في الحالات المتطرفة، اتخاذ التدابير القسرية. |
:: Mise en place, au quartier général de la Mission, d'un dispensaire offrant des soins d'urgence et des services d'isolement des contagieux adéquats | UN | :: إنشاء عيادة للطوارئ/الحميات بمقر البعثة لتوفير الخدمات الطبية المتعلقة بالعزل والاستجابة لحالات الطوارئ |
Un Groupe de travail sur l'isolement et la contrainte s'emploie à élaborer des principes et procédures nationaux relatifs au recours à l'isolement, qui viendront s'intégrer dans un ensemble plus large de directives concernant la gestion des troubles du comportement et des comportements violents dans les établissements psychiatriques d'hospitalisation. | UN | وتعتزم الفرقة العاملة المعنية بالعزل والتقييد وضع مبادئ وإجراءات وطنية لاستخدام العزل في إطار مبادئ توجيهية أوسع نطاقاً لإدارة السلوك المضطرب/العنيف في البيئات الداخلية للمرضى النفسيين. |
3. Etudes sur l'isolation thermique des bâtiments (AC) | UN | ٣- دراسات تتعلق بالعزل الحراري للمباني )قيد التنفيذ( |
Les règlements comportent en outre des exigences en matière d'isolation thermique, lesquelles ont aussi une incidence sur la consommation énergétique ; ils ont enfin des exigences spécifiques concernant l'accès des personnes handicapées aux bâtiments. | UN | كما تشمل اللوائح شروطاً تتعلق بالعزل الحراري، تؤثر بدورها في استهلاك الطاقة في قطاع البناء. وتنص اللوائح ذاتها على شروط محددة تتصل بتيسير إمكانية وصول المعوقين إلى المباني. |
Les plumes sont un facteur à la fois d'isolation... et de séduction. | Open Subtitles | ساعدهم الرّيش بالعزل الحراري والمظهر. |
Etudes sur l'isolation thermique des bâtiments (AC) | UN | دراسات تتعلق بالعزل الحراري للمباني )قيد التنفيذ( |
En raison de la ségrégation par sexe du marché du travail au Chili, des efforts sont faits pour attribuer à un plus grand nombre de femmes des subventions de formation et pour intégrer la problématique des sexes dans tous les aspects de la formation. | UN | وحيث أن سوق العمل في شيلي يتميز بالعزل بين الجنسين، تبذل الجهود الرامية إلى تزويد عدد أكبر من النساء بالمنح الدراسية التدريبية وإدماج منظور نوع الجنس في جميع أوجه التدريب. |
Procédure en cas de demande de révocation | UN | الإجراء الذي يتخذ في حالة تقديم طلب بالعزل من المنصب |