ويكيبيديا

    "بالقلق إزاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est préoccupé par
        
    • avec préoccupation que
        
    • est également préoccupé par
        
    • s'inquiète des
        
    • est préoccupée par
        
    • s'inquiète du
        
    • fait que
        
    • préoccupés par
        
    • avec inquiétude que
        
    • s'inquiète de ce
        
    • avec préoccupation qu
        
    • préoccupé par la
        
    • est préoccupé de
        
    • est aussi préoccupé par
        
    Le Comité est préoccupé par le fait que les FPNU n'aient pas pu vérifier pleinement les comptes d'avances temporaires. UN ويشعر المجلس بالقلق إزاء عدم استطاعة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التحقق بدرجة كاملة من حسابات السلف المستديمة.
    Cependant, il est préoccupé par la lenteur des progrès réalisés pour arrêter la date de sa visite officielle aux Philippines. UN غير أنه يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم في الانتهاء من تحديد موعد زيارة رسمية إلى الفلبين.
    Le Japon est préoccupé par la situation actuelle, car les négociations de paix n'ont pas encore repris. UN إن اليابان تشعر بالقلق إزاء الحالة الراهنة، التي لا يزال يتعين فيها استئناف محادثات السلام.
    Il note en outre avec préoccupation que les brimades sont courantes à l'école. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار ممارسات البلطجة في المدارس.
    17. Le Comité est préoccupé par les informations relatives aux assassinats de dirigeants syndicaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بعمليات اغتيال زعماء النقابات العمالية.
    Le Comité est préoccupé par la différence entre les dispositions juridiques et leur application. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها.
    Le Comité est préoccupé par la différence entre les dispositions juridiques et leur application. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها.
    Il est préoccupé par le nombre de suicides et d'automutilations chez les enfants détenus, notamment dans la province de Buenos Aires. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وقوع حالات انتحار وإصابات ذاتية لدى الأطفال المحتجزين، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس.
    Mon gouvernement est préoccupé par la détérioration de la situation au Jammu-et-Cachemire. UN إن حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في جامو وكشمير.
    155. Cependant, le Comité est préoccupé par le fait qu'actuellement, des sévices semblent être fréquemment infligés dans certains commissariats. UN ١٥٥ - بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعاملة القاسية الجارية، فيما يبدو، في بعض مراكز الشرطة.
    Par ailleurs, le Gouvernement brésilien est préoccupé par la situation qui prévaut au Liban. UN بيد أن حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في لبنان.
    Le Groupe de Rio est préoccupé par le déficit croissant d'information et de matériel en langue espagnole et dans d'autres langues sur le site Internet, par rapport à l'anglais. UN وتشعر مجموعة ريو بالقلق إزاء تزايد الافتقار إلى المحتوى الشبكي باللغة الإسبانية ولغات أخرى بالمقارنة بالإنكليزية.
    Cuba est préoccupé par la situation financière de l'UNRWA. UN وتشعر كوبا بالقلق إزاء الحالة المالية للأونروا.
    En particulier, le Comité est préoccupé par: UN وتشعر اللجنة على وجه الخصوص، بالقلق إزاء ما يلي:
    Le Comité est préoccupé par l'absence de coordination efficace en vue de la mise en œuvre cohérente de la Convention dans l'ensemble de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب التنسيق الفعال لتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد تنفيذاً متسقاً.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par: UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يلي:
    Le Comité note toutefois avec préoccupation que des disparités persistent dans ce domaine entre zones urbaines et zones rurales. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار التفاوتات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في هذا الصدد.
    Le Comité est également préoccupé par la faible utilisation de préservatifs. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء انخفاض استخدام الواقي الذكري.
    Toutefois, le Costa Rica s'inquiète des raisons pour lesquelles un vote enregistré a été demandé. UN ومع ذلك، فإن كوستاريكا تشعر بالقلق إزاء الدوافع التي تكمن وراء طلب إجراء تصويت مسجل.
    Elle est préoccupée par le nombre toujours plus élevé de victimes civiles et elle est favorable à un règlement rapide du conflit par la négociation. UN ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض.
    En outre, il s'inquiète du placement des enfants des rues en institution dans l'État partie. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيداع أطفال الشوارع في المؤسسات في الدولة الطرف.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés au Cambodge après les élections, mais nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation en Angola. UN وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا.
    Le Comité constate en outre avec inquiétude que faute de ressources, l'application des lois est faible dans certaines provinces et dans certains territoires. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف إنفاذ القانون في هذا المجال لقلّة الموارد اللازمة لذلك في بعض المقاطعات والأقاليم.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'absence d'une loi d'ensemble relative aux droits de l'enfant a pour conséquence de laisser la question de l'application de ce principe à l'appréciation du juge. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام قانون شامل حول حقوق الأطفال يجعل عملية تطبيق هذا المبدأ خاضعة للسلطة التقديرية للقاضي.
    Le Comité note cependant avec préoccupation qu'aucun renseignement n'a été donné sur les mesures prises pour protéger les enfants contre les informations néfastes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة.
    préoccupé par la poursuite du siège de Sarajevo, de Mostar et des autres villes menacées, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد،
    Le Kirghizistan est préoccupé de voir que la communauté internationale n'accorde plus autant d'attention à la question des changements climatiques. UN تشعر قيرغيزستان بالقلق إزاء الاهتمام المتضائل للمجتمع العالمي بتغير المناخ عالميا.
    Il est aussi préoccupé par le taux élevé de mortalité des femmes dû aux avortements clandestins. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد