Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
L'armée les a à plusieurs reprises évacués de force. | UN | وفي عدد من المناسبات عمد الجيش الى إجلائهم بالقوة. |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Le Rassemblement pour la démocratie recrutait des hommes du Nord-Kivu et du Sud-Kivu par la force. | UN | وعمل التجمع من أجل الديمقراطية على تجنيد الرجال بالقوة من شمال وجنوب كيفو. |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Le Rassemblement pour la démocratie recrutait des hommes du Nord-Kivu et du Sud-Kivu par la force. | UN | وعمل التجمع من أجل الديمقراطية على تجنيد الرجال بالقوة من شمال وجنوب كيفو. |
La communauté internationale doit être prête à défendre, par la force si nécessaire, la souveraineté des petites nations, si petites soient-elles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء. |
Au total, 45 662 habitants de nationalité azerbaïdjanaise ont été expulsés de ces villes et villages par la force des armes. | UN | وقد طرد ما مجموعه ٦٦٢ ٤٥ من السكان ذوي الجنسية اﻷذربيجانية من هذه البلدات والقرى بالقوة المسلحة. |
D'après plusieurs témoignages, ces soldats enlevaient des hommes par la force pendant la journée, et en les réveillant la nuit. | UN | وتصف عدة روايات قيام جنود الصرب البوسنيين باختطاف الرجال بالقوة في أثناء هذا اليوم وفي أثناء نومهم ليلا. |
Les changements de gouvernement intervenus par la force et non démocratiques ne seront plus passés sous silence ou tolérés. | UN | أما اﻵن فإن تغيير الحكومات بالقوة وبطريقة غير ديمقراطية لن يتم التغاضي عنه أو تحمله. |
Ceux qui renversent des gouvernements par la force seront désormais condamnés à un isolement sans fin. | UN | والواقع أن مَن يُسقطون الحكومات بالقوة سيُحكم عليهم من اﻵن فصاعدا بالعزلة اﻷبدية. |
Au moins un homme a été traîné de force au bas d'une colline et cinq personnes auraient été blessées. | UN | وتم جر رجل واحد على اﻷقل بالقوة إلى أسفل هضبة، وتفيد التقارير بأن خمسة أشخاص أصيبوا بجراح. |
Les autorités ont en outre démantelé des comités de travail de la LND répartis dans tout le pays et fermé leurs bureaux de force. | UN | وقامت السلطات بحل عدد من لجان الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية العاملة في جميع أنحاء البلد وأغلقت مكاتبها بالقوة. |
Au Nord-Kivu, des enfants ont été recrutés de force par des groupes armés en mouvement pour transporter leurs biens. | UN | ففي شمال كيفو، قامت جماعات مسلحة أثناء تحركها بتجنيد أطفال بالقوة لاستغلالهم في نقل المتاع. |
Le Secrétaire général a estimé indispensable que des mesures soient prises immédiatement pour obtenir l'appui financier supplémentaire nécessaire au maintien en fonction de la force. | UN | وارتأى اﻷمين العام أن من الضروري اتخاذ إجراء على الفور للحصول على الدعم المالي اﻹضافي اللازم لاستمرار الاحتفاظ بالقوة. |
Produit intérieur brut (PIB) en parité de pouvoir d'achat exprimé en dollars | UN | متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي مقوماً بالقوة الشرائية للدولار |
"Le royaume des cieux est forcé, les violents s'en s'emparent." | Open Subtitles | مملكة السماء تعاني الانتهاكات الرجال العنيفون يتقبلونها بالقوة |
142. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations concernant l'expulsion illégale et forcée d'Albanais de leur logement. | UN | ٢٤١ ـ ومازال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن طرد اﻷلبانيين بالقوة من مساكنهم. |
De même, des avertissements plus énergiques et plus efficaces auraient dû être adressés à tous ceux qui espèrent satisfaire leurs revendications territoriales, ethniques, religieuses ou nationalistes en recourant à la force. | UN | وبنفس المنطق، كان من الواجب إصــــدار تحذيرات واضحة وفعالة إلى جميـــع أولئــــك الذين يسعون إلى تسوية نزاعاتهم الاقليمية، أو العرقية، أو الدينية، أو القوميــة، بالقوة. |
Revenant ensuite sur leurs propos, elles ont dit à la FINUL que trois roquettes avaient explosé en Israël. | UN | وفي وقت لاحق، عاد جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الاتصال بالقوة المؤقتة مدعيا سقوط ثلاثة صواريخ داخل إسرائيل. |
Avoir une famille forte est d'une importance primordiale pour les jeunes car cela influence leur réaction aux problèmes et aux difficultés de la vie. | UN | ولتمتّع الأسرة بالقوة أهمية أساسية للشباب، ذلك أنها تؤثر في أسلوب مجابهتهم لما يتعرضون له من مشاكل وصعاب في حيواتهم. |
Des détenus auraient été contraints à quitter leur domicile quasiment sur-le-champ, certains y ayant été forcés alors qu'ils se trouvaient en sous-vêtements. | UN | وأدعى المحتجزون بأنهم أخرجوا من ديارهم بالقوة بعد اشعار لمدة دقائق قليلة وأن بعض الناس اقتيدوا وهم بملابسهم الداخلية. |
Trois d'entre elles, dont une jeune fille de 15 ans seulement, auraient été soumises à des analyses gynécologiques forcées. | UN | ويقال إن ثلاثة منهن، من بينهن فتاة لا تتجاوز ٥١ سنة من العمر، تعرضن للكشف الطبي بالقوة. |
J'utilise la puissance d'un policier mais je reste ami avec l'ouvrier. | Open Subtitles | انا اسيطر بالقوة مثل الشرطي,انا صديق لكل العمال الاحترام |
L'agriculture contractuelle pouvait être une solution partielle, mais on devrait aussi admettre qu'elle aggravait les problèmes liés au pouvoir sur le marché. | UN | فالزراعة التعاقدية يمكن أن تكون جزءاً من الحل ولكن ينبغي الاعتراف أيضاً بأنها تساهم في المشاكل المتعلقة بالقوة السوقية. |
Cette prise de conscience peut nous procurer à chacun la force et l'espoir, et peut être un puissant outil pour surmonter les humiliations dues à la violence. | UN | ويمكن أن يزود هذا الإدراك والفهم الواعي كل منا بالقوة والأمل، كما يمكنه أن يكون أداة قوية تساعد على تجاوز مهانة العنف. |