ويكيبيديا

    "بالمبادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'initiative
        
    • cette initiative
        
    • initiatives
        
    • premier pas
        
    Plus d'une centaine de spécialistes de l'initiative internationale sur la météorologie spatiale ont participé à l'Atelier. UN ودُعي لحضور حلقة العمل أكثر من 100 من الخبراء المتخصصين في المجالات المتعلقة بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء.
    l'initiative révisée représente donc un progrès par rapport à l'initiative précédente. UN وينبغي الإشارة إلى أن المبادرة المنقحة تنطوي على تحسين قياساً بالمبادرة السابقة.
    L'Allemagne tient également à saluer l'initiative américaine. UN وتود ألمانيا أيضاً الإشادة بالمبادرة المقدمة من الولايات المتحدة.
    A cet égard, nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétariat ainsi que de l'initiative visant à créer des forces en réserve. UN ونرحب في هذا السياق، بجهود مكتب اﻷمين العام، وكذلك بالمبادرة المتعلقة بتشكيل قوة احتياطية.
    67. Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'Administration. UN ٧٦ - يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل.
    Dans ce contexte, nous saluons l'initiative prise récemment par les États-Unis au Conseil de sécurité. Nous appuyons pleinement l'adoption rapide d'une résolution pour lever l'embargo sur les armes à destination de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرة التي أقدمت عليها الولايات المتحدة مؤخرا في مجلس اﻷمن؛ ونعرب عن تأييدنا التام ﻷن يتخذ في وقت مبكر قرارا يستهدف رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك.
    Il salue l'initiative relative à l'organisation d'un séminaire de formation de conseillers juridiques aux opérations de maintien de la paix. UN وهي تشيد بالمبادرة المتعلقة بتنظيم حلقة دراسية تدريبية للمستشارين القانونيين المشتركين في عمليات حفظ السلم.
    Les membres du Conseil ont pris note de l'initiative et se sont engagés à y participer pleinement. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالمبادرة وأعربوا عن التزامهم بالمشاركة التامّة فيها.
    On a salué l'initiative du Secrétariat concernant la prévention de la corruption dans le cadre de grandes manifestations publiques. UN ورُحِّب بالمبادرة التي طرحتها الأمانة بشأن منع الفساد في سياق تنظيم الأنشطة العامة الكبرى.
    l'initiative, novatrice et originale, visant à instaurer une convention des Sâmes du Nord devrait être saluée et considérée comme un exemple d'efforts constructifs faits par et pour les peuples autochtones. UN وينبغي الترحيب بالمبادرة المبتكرة الرامية إلى وضع اتفاقية متعلقة بشعب السامي في المنطقة القطبية الشمالية والنظر إليها بوصفها مثالا على الجهود الاستباقية المبذولة من الشعوب الأصلية ولمصلحتها.
    Nous nous félicitons de l'initiative récente des États-Unis qui proposent d'accueillir les pourparlers directs de paix entre la Palestine et Israël. UN ونرحب بالمبادرة الأخيرة التي أخذت زمامها الولايات المتحدة لاستضافة محادثات السلام المباشرة بين فلسطين وإسرائيل.
    Notre attachement à l'initiative de paix arabe illustre clairement cette démarche. UN وما تمسكنا بالمبادرة العربية للسلام إلا خير مثال على ذلك.
    À cet égard, je rappelle l'initiative lancée par le Président Dimitry Medvedev pour créer un fonds d'assurance contre les risques de dégradation de l'environnement. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكّر بالمبادرة التي قدمها الرئيس ديمتري ميدفيديف لإنشاء صندوق للتأمين على المخاطر البيئية.
    Rapports sur les activités nationales et régionales relatives à l'initiative internationale sur la météorologie spatiale UN التقارير عن الأنشطة الوطنية والإقليمية ذات الصلة بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء
    À cet effet, la France accueille avec satisfaction l'initiative annoncée par le Président de l'Assemblée Générale relative à l'organisation de réunions informelles avant et après le sommet de Séoul. UN وترحب فرنسا في هذا الصدد بالمبادرة التي أعلنها رئيس الجمعية العامة لعقد اجتماعات غير رسمية قبل مؤتمر قمة سيول وبعده.
    Elle se félicite, en particulier, de l'initiative visant à prendre en considération la question des dispositifs explosifs improvisés. UN كما أنه يرحب خصوصا بالمبادرة الهادفة إلى معالجة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Elle a enfin recommandé que l'initiative soit menée au niveau régional pour éviter tout parti pris. UN وهي توصي أخيراً بأن يُضطلع بالمبادرة على الصعيد الإقليمي، وذلك لتجنب التحيز.
    Je salue également l'initiative visant à organiser une réunion après les élections pour dresser le bilan des progrès accomplis à cet égard. UN وأرحب أيضا بالمبادرة التي تدعو إلى عقد اجتماع بعد الانتخابات لتقييم التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Nous nous félicitons donc de l'initiative menée par les États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine à cet égard. UN ولذلك، نرحب بالمبادرة التي تقودها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي بهذا الخصوص.
    Il a également constaté le vif intérêt et l'appui apporté par les États Membres à cette initiative. UN ولاحظـت اللجنـة أيضـا ما أعربت عنه الدول اﻷعضاء من شديد الاهتمام بالمبادرة وتأييدها تأييدا قويا.
    La troisième section examinera le rôle joué par les organisations non gouvernementales, en particulier en ce qui concerne les initiatives locales et communautaires. UN وسيصف الفرع الثالث مساهمة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما فيما يتعلق بالمبادرة على المستوى المحلي ومستوى المجتمعات المحلية.
    Et par-dessus tout, la fille de notre vie qui attend que tu fasses le premier pas. Open Subtitles والأهم من هذا فتاة أحلامنا التي تنتظر منك القيام بالمبادرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد