ويكيبيديا

    "بالمساعدة القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide juridictionnelle
        
    • l'assistance juridique
        
    • une assistance juridique
        
    • l'entraide judiciaire
        
    • l'assistance judiciaire
        
    • l'aide juridique
        
    • l'aide judiciaire
        
    • d'assistance juridique
        
    • une aide juridique
        
    • d'aide judiciaire
        
    • d'aide juridictionnelle
        
    • défenseur de son
        
    • d'aide juridique
        
    Les auteurs recommandent que les projets de création d'un tribunal de la famille incluent des mesures telles que l'audition des mineurs et l'aide juridictionnelle. UN وأوصت الورقة بأن تشمل خطط إنشاء المحاكم الأسرية تدابير مثل سماع الأحداث ومدّهم بالمساعدة القانونية.
    :: Accès à l'assistance juridique pour les particuliers ne disposant pas de documents officiels UN :: يتمتع الأشخاص الذين ليس بحوزتهم وثائق ملزمة قانونا بالمساعدة القانونية
    En outre, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier d'une assistance juridique gratuite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مد الأشخاص المتاجر بهم بالمساعدة القانونية مجاناً.
    Rapport du Groupe de travail informel sur l'entraide judiciaire UN تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمساعدة القانونية المتبادلة
    Le Code de procédure pénale organise l'assistance judiciaire. UN ترد في المدونة الجنائية الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية.
    Un projet de loi relatif à l'aide juridique est en cours d'élaboration. UN ويُصاغ حالياً مشروع قانون متعلق بالمساعدة القانونية.
    De plus, la directive sur l'aide judiciaire prévoit de créer un numéro téléphonique spécial pour les victimes de la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوخى المبدأ التوجيهي المتعلق بالمساعدة القانونية إنشاء خط هاتفي خاص لضحايا الاتجار.
    x) Adoption, promulgation et diffusion d'une loi sur l'aide juridictionnelle UN ' 10` إصدار القانون المتعلق بالمساعدة القانونية ونشره
    :: Conseils et assistance techniques sur la diffusion de la nouvelle législation sur l'aide juridictionnelle UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين لنشر القانون الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية
    Le même jour, le requérant a sollicité l'aide juridictionnelle pour demander l'annulation de l'ordonnance d'expulsion, mais le Gouvernement a rejeté sa demande. UN وفي اليوم ذاته، قدم صاحب الشكوى طلباً بالمساعدة القانونية لإلغاء أمر الطرد، إلا أن الحكومة رفضت هذا الطلب.
    Il propose qu'une attention particulière soit accordée aux initiatives des organisations non gouvernementales concernant l'assistance juridique et l'aide aux victimes. UN ويقترح إيلاء اهتمام خاص لمبادرات المنظمات غير الحكومية المتعلقة بالمساعدة القانونية ومعاونة الضحايا.
    En 1993, Le Conseil des services d'assistance juridique a tenu un forum sur l'assistance juridique à l'intention des femmes, en vue d'étudier dans quelle mesure le système d'assistance juridique répondait aux besoins des femmes dans la Nouvelle-Zélande d'aujourd'hui. UN وفي عام ٣٩٩١، عقد مجلس الخدمات القانونية محفلا للمرأة معنيا بالمساعدة القانونية يستهدف تحليل مدى تلبية نظام المساعدة القانونية لاحتياجات المرأة في نيوزيلندا الحديثة.
    Par exemple, la loi permet à un plus grand nombre de personnes d'obtenir l'aide accordée au titre de l'assistance juridique et d'augmenter les honoraires des avocats commis d'office. UN وهذا القانون الجديد، يسمح مثلاً، لمزيد من الأشخاص بالتأهل للحصول على مساعدة قانونية وبزيادة قيمة الأتعاب المدفوعة للمحامين في المسائل المتصلة بالمساعدة القانونية.
    Plusieurs foyers avaient été créés pour protéger les victimes, leur offrir une assistance juridique et les réinsérer dans la société. UN وقد أنشئت ملاجئ مختلفة من أجل حماية الضحايا، وتزويدهم بالمساعدة القانونية ودمجهم في المجتمع.
    :: Les particuliers ne disposant pas de documents juridiquement contraignants peuvent bénéficier d'une assistance juridique. UN :: يتمتع الأشخاص الذين ليس بحوزتهم وثائق ملزمة قانونا بالمساعدة القانونية
    Il est envisagé de la prévoir dans le projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    La loi de 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale internationale (EIMP) contient un grand éventail de dispositions sur l'entraide judiciaire. UN يتضمّن القانون الاتحادي الخاص بالمساعدة المتبادلة مجموعة عريضة من الأحكام الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Notant la tenue à Lilongwe, du 22 au 24 novembre 2004, de la Conférence sur l'assistance judiciaire dans le système pénal : le rôle des avocats, non-avocats et autres acteurs de l'aide juridique en Afrique, UN وإذ يلاحظ عقد المؤتمر المعني بالمساعدة القانونية في مجال العدالة الجنائية: دور المحامين وغير المحامين وسائر مقدمي الخدمات في أفريقيا، في ليلونغوي في الفترة من 22 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Les femmes constituaient 27 % de l'ensemble des clients de l'aide juridique, mais elles ont obtenu 76 % de l'aide juridique familiale. UN ومثلت المرأة نسبة 27 في المائة من مجموع المستفيدين بالمساعدة القانونية، ولكنها مثلت نسبة 76 في المائة من المستفيدين بالمساعدة القانونية العائلية.
    Les sous-groupes de travail thématiques sur l'aide judiciaire, le droit coutumier et les enquêtes judiciaires ont été créés et ont tenu des réunions initiales. UN وأنشئت أفرقة عاملة فرعية مواضيعية معنية بالمساعدة القانونية والقانون العرفي والتحقيقات الجنائية، وعقدت اجتماعات أولية
    Les résultats obtenus en matière d'assistance juridique varient d'un État à l'autre. UN بيد أن الدراية بالمساعدة القانونية تتفاوت من ولاية ﻷخرى.
    L'Office a fourni une aide juridique à quelque 70 pays et organisé 45 ateliers sous-régionaux et régionaux. UN وزُوّد حوالي 70 بلدا بالمساعدة القانونية المحدّدة ونُظّمت 45 حلقة عمل دون إقليمية أو إقليمية.
    Ils conseilleront également les femmes sur le plan juridique et, si besoin est, les orienteront vers d'autres organismes tels que des associations de femmes ou des organismes d'aide judiciaire. UN كما سيقدم موظفو المكاتب معلومات قانونية للنساء، وسيحيلونهن، حيثما لزم اﻷمر، إلى وكالات أخرى من قبيل المنظمات المعنية بتقديم الخدمات للمرأة أو المنظمات التي تزودها بالمساعدة القانونية.
    Au total, les services d'aide juridictionnelle se sont occupés de 18 625 affaires. UN وقد بُت في ما مجموعه 625 18 قضية مدعومة بالمساعدة القانونية.
    Le conseil de la défense retenu par une personne exerçant le droit que lui reconnaît le Statut de faire appel au défenseur de son choix fait enregistrer dès que possible sa procuration par le Greffier. UN 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    La Société d'aide juridique apportait une aide aux victimes coréennes et étrangères de la traite et des mesures avaient été prises pour permettre aux résidents illégaux de rester temporairement dans le pays pour chercher à obtenir une indemnisation. UN وقدمت المؤسسة المعنية بالمساعدة القانونية المعونة لضحايا الاتجار من المواطنين والأجانب، وقد تم اتخاذ تدابير للسماح للمقيمين غير الشرعيين بالإقامة مؤقتا في البلد في أثناء لجوئهم إلى التماس تعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد