ويكيبيديا

    "بالمقترحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des propositions
        
    • les propositions
        
    • aux propositions
        
    • les suggestions
        
    • proposition
        
    • ces propositions
        
    • des suggestions
        
    • de propositions
        
    • propositions tendant
        
    • propositions de
        
    • diverses propositions
        
    Les délégations ont exprimé divers avis au cours de ces délibérations et émis des propositions sur les questions examinées. UN وخلال هذه المداولات، أعربت الوفود عن مختلف وجهات النظر وتقدمت بالمقترحات بشــأن المواضيع قيد النظر.
    La Commission sera informée à l’avance des propositions sur lesquelles elle sera appelée à se prononcer à ces dates. UN وستجري إحاطة اللجنة علما مسبقا بالمقترحات التي ستكون مدعوة لاتخاذ قرار بشأنها في هذين التاريخين.
    La délégation nigériane a pris note des propositions du Bureau à cet égard et en débattra en détail en temps opportun. UN وقد أحاط وفدها علما بالمقترحات التي طرحها هذا المكتب في هذا الصدد، وسيناقشها بالتفصيل في الوقت المناسب.
    Nous avons noté avec intérêt les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport. UN لقد أحطنا علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره.
    À cette fin, la délégation chinoise souhaiterait présenter les propositions suivantes. UN ولهذه الغاية يود الوفد الصيني أن يتقدم بالمقترحات التالية.
    L'Union européenne avait de sérieuses préoccupations quant aux propositions qui avaient été avancées durant les négociations. UN وكان لدى الاتحاد الأوروبي عدد من الشواغل الجدية فيما يتعلق بالمقترحات التي طرحت أثناء المفاوضات.
    La deuxième série de documents contient aussi une liste des propositions écrites qui ont été faites accompagnée des textes correspondants. UN وتتضمن المجموعة الثانية من الوثائق أيضا قائمة بالمقترحات الخطية التي قدمت إلى جانب النصوص ذات الصلة.
    Prenant note des propositions présentées sur cette question à la Conférence du désarmement, notamment des projets de convention internationale, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار هذا البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية،
    Prenant note des propositions de solution de la crise en Haïti présentées le président Aristide devant l'Assemblée générale, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات التي عرضها الرئيس أريستيد أمام الجمعية العامة بشأن ايجاد حل لﻷزمة القائمة في هايتي،
    Prenant note des propositions présentées sur cette question à la Conférence du désarmement, notamment des projets de convention internationale, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار ذلك البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية،
    Nous avons pris note des propositions du Secrétaire général à cet égard. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    À cet égard, il convient sans nul doute de se féliciter des propositions importantes formulées au plus haut niveau par les États Membres au cours du débat général. UN وفي هذا الصدد، لا يفوتنا أن نرحب بالمقترحات الهامة التي قدمتها الدول اﻷعضاء على أعلى المستويات خلال المناقشة العامة.
    Prenant note des propositions présentées sur cette question à la Conférence du désarmement, notamment des projets de convention internationale, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار هذا البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية،
    a) Prendre acte des propositions qui figurent dans la présente note; UN ١ - يحيط علما بالمقترحات الواردة في هذه المذكرة؛
    Le Royaume-Uni appuie les propositions visant à intégrer la Division des opérations hors Siège au Département des opérations de maintien de la paix. UN وترحب المملكة المتحدة بالمقترحات الرامية إلى إدماج شعبة العمليات الميدانية في إدارة عمليات حفظ السلم.
    Le Groupe de travail a pris note de toutes les propositions. UN وأحاط الفريق العامل علما بالمقترحات المقدمة.
    Les ministres ont en outre accueilli favorablement les propositions visant à entreprendre en commun une action spécifique commune en vue de renforcer la stabilité. UN ورحب الوزراء أيضا بالمقترحات المقدمة للاضطلاع بعمل محدد مشترك لتعزيز الاستقرار.
    Le Bureau a transmis au Ministère de l'administration publique les propositions, qui ont été ensuite présentées au Groupe de travail pour l'élaboration d'amendements à la législation électorale. UN وأبلغ المكتب وزير الإدارة العامة بالمقترحات التي قدمت لاحقاً إلى الفريق العامل من أجل إعداد تعديلات لقانون الانتخابات.
    Le Président a déclaré qu'il communiquerait au Bureau du Conseil les propositions du Bureau de la Commission concernant l'examen et le Forum. UN وقال الرئيس إنه سيبلغ مكتب المجلس بالمقترحات التي قدمها مكتب اللجنة بشأن الاستعراض والمنتدى.
    Prenant note des modifications apportées par le Secrétaire général aux propositions A, B D, E, F, G et H, UN وإذ تلاحظ الصياغات الجديدة التي قدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بالمقترحات ألف، وباء، ودال، وهاء، وواو، وزاي، وحاء،
    Sur la base de ces observations, le Comité formulera les suggestions concrètes ciaprès concernant le chapitre sur l'éducation, la formation et l'information du public: UN وبناء على هذه الملاحظات، تود اللجنة أن تتقدم بالمقترحات الملموسة التالية للفصل الخاص بالتثقيف والتدريب والإعلام:
    La délégation néo-zélandaise est intéressée par plusieurs propositions à cet égard, notamment la proposition canadienne. UN وأعلنت أن وفدها مهتم بالمقترحات التي قدمتها كندا وغيرها في هذا المضمار.
    Nous nous félicitons de ces discussions et de ces propositions, y compris de celles que nous désapprouverons peut-être sur le fond. UN ونرحب جميعاً بمثل هذه المناقشات والمقترحات، بل وحتى بالمقترحات التي قد لا نوافق عليها من حيث الجوهر.
    Nous nous félicitons des suggestions formulées par le Secrétaire général pour la prévention du terrorisme, ainsi que de sa stratégie globale pour éliminer cette menace universelle. UN ونرحب بالمقترحات التي طرحها الأمين العام لمنع الإرهاب، وباستراتيجيته الشاملة أيضا للقضاء على ذلك التهديد العالمي.
    Une autre délégation a demandé s'il était opportun d'évaluer le rang de priorité et l'urgence de propositions nouvelles par rapport à d'autres propositions examinées par le Comité. UN واستفسر وفد من الوفود عن تقييم أولوية المقترحات الجديدة ومدى إلحاحها مقارنة بالمقترحات الأخرى المناقشة في اللجنة.
    Nous nous félicitons des propositions tendant à accroître la participation de l'OSCE à l'appui de la stratégie d'achèvement des travaux du TPIY. UN ونرحب بالمقترحات الرامية لزيادة اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز.
    Des points de vue divergents ont été exprimés au sujet de diverses propositions tendant à ajouter de nouveaux points à l'ordre du jour existant. UN وأبديت آراء متباينة فيما يتعلق بالمقترحات المختلفة بإضافة بنود جديدة إلى جدول اﻷعمال الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد