ويكيبيديا

    "بالمنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la région
        
    • la zone
        
    • Espace
        
    • dans la
        
    • zones
        
    • régional
        
    • secteur
        
    • dans le coin
        
    • régionaux
        
    • cette région
        
    • ville
        
    • du coin
        
    • quartier
        
    • cette zone
        
    Les dépenses militaires de la région atteignent aujourd'hui quelque 8 milliards de dollars, alors même que 216 millions d'êtres humains vivent dans la misère. UN ويبلغ اﻵن حجم اﻹنفاق العسكري بالمنطقة حوالي ٨ بلايين من الدولارات، على الرغم من أن بها ٢١٦ مليون فرد يعيشون في فقر.
    Une fois cet objectif atteint, il faudra viser à réinsérer l'Iraq dans la communauté internationale et d'abord dans la région. UN وبمجرد تحقيــق هــذا الهــدف، يجــب أن يكون هدفنا هو دمج العراق في المجتمع الدولي، بدءا بالمنطقة التي ينتمي إليها.
    Cette stratégie tient compte des dimensions économiques et sociales du vieillissement des sociétés de la région. UN وهذه الاستراتيجية تتصدى لمعالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بالمجتمعات المتقدمة في السن بالمنطقة.
    Ces derniers jours, nous avons également été informés de faits nouveaux importants concernant la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN كما أُبلغنا في الأيام القليلة الماضية بتطورات هامة فيما يتعلق بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    154. Une analyse internationale de la situation dans les zones entourant la zone évacuée a été faite en 1990. UN ١٥٤ - وفي عام ١٩٩٠، أجري استعراض دولي للحالة في المناطق المحيطة بالمنطقة التي أخليت.
    Elle contribue activement à l'aménagement des moyens de transport dans la région. UN وتساهم مساهمة فاعلة في تطوير الهياكل الأساسية في مجال النقل بالمنطقة.
    Au début de 2003, on comptait, dans la région, environ un million de personnes relevant de la compétence du HCR, dont 522 000 réfugiés. UN وفي بداية عام 2003، كان يوجد بالمنطقة زهاء مليون شخص يشكلون مصدر قلق للمفوضية، من بينهم 000 522 لاجئ.
    La CEPALC et la Communauté des Caraïbes préparent ensemble la série de recensements qui aura lieu en 2010 dans la région. UN وتتعاون اللجنة والجماعة فيما يتصل بالأعمال التحضيرية لدورة التعدادات التي سيُضطلع بها بالمنطقة الكاريبية في عام 2010.
    L'IRM a été dégradé quand elle a bougé mais j'ai vu une ischémie micro-corticale dans la région occipitale et temporale. Open Subtitles لم يعمل جهاز الرنين بشكل صحيح, لكني شاهدت إقفاراً ضئيل بقشرة الدماغ, بالمنطقة الصدغية و القفوية
    Il y a eu des rapports d'activité sismique dans la région. Open Subtitles لقد كانت هناك تقارير عن وقوع نشاط زلزالي بالمنطقة
    Nous parlons juste à tous les groupes de la région. Open Subtitles نحن فقط نتحقق من جميع المجموعات المختلفة بالمنطقة
    Les conférences et réunions de la Commission se sont tenues dans des hôtels situés à Amman ou dans d'autres villes de la région. UN وما برحت مؤتمرات واجتماعات اللجنة تعقد بالفنادق في عمان أو في أي مكان آخر بالمنطقة.
    Une délégation a noté que les ressortissants des Caraïbes étaient sous-représentés dans les bureaux de l'UNICEF de la région. UN وقال أحد الوفود إن رعايا دول البحر الكاريبي ممثلين تمثيلا ناقصا في مكاتب اليونيسيف بالمنطقة.
    Ces pays abritent une part disproportionnée des quelque 830 millions de pauvres que compte la région. UN وهذه البلدان تضم حصة غير متناسبة من إجمالي عدد السكان الفقراء بالمنطقة الذين يقدرون ﺑ ٨٨٠ مليون نسمة.
    On a estimé que la plupart des pays en développement de la région manquaient de données dans ces domaines. UN ولوحظت في هذه المجالات ندرة البيانات الموجودة في معظم البلدان النامية بالمنطقة.
    Dix ans plus tard, le panneau a été considéré comme la seule indication précise de l'emplacement de la frontière dans la région. UN وبعد عقد لاحق من الزمن، اعتبرت هذه اللافتة المؤشر الدقيق الوحيد الذي يبين اين تمتد الحدود بالمنطقة.
    Nous attachons de l'importance à plusieurs autres dispositions, notamment celles qui se rapportent à la zone économique exclusive et au plateau continental. UN وهناك عدة أحكام أخرى نعتبرها ذات أهمية، أعني اﻷحكام المتعلقة بالمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    154. Une analyse internationale de la situation dans les zones entourant la zone évacuée a été faite en 1990. UN ١٥٤ - وفي عام ١٩٩٠، أجري استعراض دولي للحالة في المناطق المحيطة بالمنطقة التي أخليت.
    Cependant, comme nous le savons tous, cela n'a pas été le cas pour les dispositions relatives à la zone. UN بيد أن هذا، كما يعرف الجميع، لم يكن هو الحاصل فيما يتعلق باﻷحكام المتعلقة بالمنطقة.
    Accord sur l'Espace économique européen UN الاتفاق المتعلق بالمنطقة الاقتصادية الأوروبية
    Il a ajouté qu’il entendait diriger les investissements vers les zones de développement périphériques. UN وأضاف قائلا إنه يعتزم تحويل الاستثمارات إلى المناطق اﻹنمائية المحيطة بالمنطقة.
    Par ailleurs, le Conseil régional a la prérogative de conseiller le Gouvernement sur la législation relative à la région. UN وإضافة إلى ذلك، يختص المجلس بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالمنطقة.
    S'il ne vit pas, ni ne travaille dans le secteur, il a une raison sentimentale de mettre les barils là. Open Subtitles حسناً، لو لم يكن يعيش أو يعمل بالمنطقة هناك دواعي عاطفية ما دفعته لوضع البراميل هناك
    Garcia dit qu'il n'y a pas de disparu dans le coin. Open Subtitles غارسيا تقول انه لا احد بلغ عن فقدانه بالمنطقة
    Un système global de suivi des médias régionaux a été mis en place. UN وأنشئ نظام شامل لرصد وسائل الإعلام بالمنطقة.
    Malgré cela, c'est dans cette région que l'on enregistre le taux le plus élevé de redoublement et les disparités sont aiguës au niveau de la qualité. UN ومع ذلك يوجد بالمنطقة أعلى معدلات اﻹعادة ونقص حاد في نوعية التعليم.
    Si une seule ogive était remplie de l'agent biologique Anthrax, plusieurs millions de doses létales pourraient être répandues lors d'une attaque menée entre n'importe quelle ville de la région. UN وإذا كانت رأس حربية واحدة لقذيفة ما محشوة بعامل الحرب البيولوجية الانثراكس، فإن ملايين عديدة من الجرعات المميتة يمكن أن تنتشر في أي هجوم على أي مدينة بالمنطقة.
    J'ai demandé à tous les hôpitaux du coin de me signaler le moindre cas ressemblant à un empoisonnement. Open Subtitles لقد طلبت من كل مُستشفى تتواجد بالمنطقة أن تُبلغني بأى شيء حتى لو كان الأمر يُشبه التسمم
    Une habitante du quartier a appelé la police, qui est arrivée en quelques minutes sur les lieux et a arrêté l'agresseur. UN واتصلت سيدة مقيمة بالمنطقة المجاورة بالشرطة التي وصلت إلى المكان بعد بضعة دقائق وألقت القبض على المعتدي.
    D'après l'officier, les détenus étaient affectés à cette zone cette semaine. Open Subtitles وفقاً للضابط المسؤول السجناء كانوا مكلفين بالمنطقة لمدة أسبوع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد