ويكيبيديا

    "بالميزة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'avantage
        
    • un avantage
        
    • les avantages
        
    Le principe de proportionnalité est également un élément de base, qui interdit les attaques pouvant occasionner des pertes civiles excessives par rapport à l'avantage militaire escompté. UN ويشكل مبدأ التناسب أيضا عنصرا أساسيا آخر يحظر الهجمات التي يتوقع أن تلحق بالمدنيين ضررا مفرطا مقارنة بالميزة العسكرية المتوقع جنيها منها.
    L'obligation que le droit de la guerre impose au commandant d'opération consiste à mesurer les pertes en vies humaines, les blessures ou les destructions auxquelles on peut s'attendre par rapport à l'avantage militaire escompté. UN وما يقتضيه قانون الحرب هو أن يقارن القائد ما يتوقع حدوثه من موت وإصابات ودمار بالميزة العسكرية المتوقعة.
    De fait, il pourrait changer du tout au tout le scénario dans lequel les pays industrialisés semblaient posséder l'avantage comparatif dans la plupart des secteurs de services. UN والواقع أنها قد تعكس تماما التصور الذي كان يعتبر البلدان الصناعية متمتعة بالميزة النسبية في معظم قطاعات الخدمات.
    l'avantage comparatif que le Bureau détient en matière de gestion axée sur les résultats, ainsi que les possibilités de transférer ce savoir au système des Nations Unies en général, sont de plus en plus reconnus. UN وهناك اعتراف متزايد بالميزة النسبية للمكتب في انتهاج الإدارة القائمة على النتائج، وإمكانية نقل هذه المعرفة إلى منظومة الأمم المتحدة بوجه عام.
    La plus grande ouverture des marchés a contribué à la diversification des produits et des fournitures, à la création de nouvelles possibilités d'accès aux marchés et à la réalisation de gains de productivité résultant d'un avantage comparatif. UN وساهم وجود أسواق أكثر انفتاحا في تنويع الأغذية والإمدادات، وإتاحة فرص جديدة في الأسواق وزيادة الكفاءة المتعلقة بالميزة النسبية.
    Il n’est pas nécessaire que l’intérêt que présente l’objectif pour la partie attaquée ait un rapport avec l’avantage que l’assaillant attend de sa destruction, de sa capture ou de sa neutralisation. UN وليس من الضروري أن تكون المساهمة التي تبذلها تلك العين للطرف الذي يتم الهجوم عليه ذات علاقة بالميزة التي يتوقع المهاجم الحصول عليها من تدمير تلك العين أو الاستيلاء عليها أو تحييدها.
    Les activités à composante de haute technologie ont un rapport étroit avec l'avantage compétitif stratégique, en ce qu'elles permettent aux économies de progresser sur l'échelle des compétences technologiques et d'améliorer leur niveau de développement technologique. UN وترتبط الأنشطة المعتمدة على التكنولوجيا المتقدمة ارتباطاً وثيقاً بالميزة التنافسية الاستراتيجية من حيث تمكين الاقتصادات من ارتقاء سلّم التكنولوجيا وتحسين تطورها التكنولوجي.
    Même si certains des faits avancés étaient exacts, les dommages collatéraux causés à la population libanaise par ces attaques auraient dû être évalués au regard de l'avantage militaire attendu, afin de garantir le respect de la règle de proportionnalité. UN بل حتى لو كانت بعض الدعاوى صحيحة، فإن الأضرار الجانبية التي سببتها هذه الهجمات للسكان اللبنانيين كان يتعين موازنتها بالميزة العسكرية المترتبة عليها، بغية التأكد من احترام قاعدة التناسب.
    Plusieurs États déclarants ont indiqué en outre que, en appliquant la règle de la juste proportion, les commandants militaires ne sont pas censés peser les pertes effectives et l'avantage militaire direct effectivement obtenu. UN كما أشارت عدة دول مجيبة إلى أنه لا يُرتقب من القادة العسكريين أن يقوموا، لدى تطبيق قاعدة التناسب، بتقدير الخسارة الحقيقية قياساً بالميزة العسكرية المباشرة الحقيقية المكتسبة.
    Au contraire, ils sont censés mesurer les pertes en vies humaines dans la population civile et les dommages causés aux biens de caractère civil qui sont attendus et l'avantage militaire direct attendu. UN بل يُرتقب منهم أن يقوموا بتقدير الخسارة المتوقعة في أرواح المدنيين والأضرار اللاحقة بالممتلكات المدنية قياساً بالميزة العسكرية المباشرة المتوقعة المطلوب تحقيقها.
    La question est de savoir si elles seraient excessives au regard de l'avantage militaire concret et direct, et non pas simplement de savoir si elles peuvent se produire. UN والسؤال هو ما إذا كان حجم الموت أو الإصابات أو الدمار مفرطا مقارنة بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة؛ وليس مجرد إمكانية حدوث الموت أو الإصابة أو الدمار.
    Toute attaque qui causerait incidemment des pertes en vies humaines, des blessures aux civils ou des dommages à des biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu serait disproportionnée et interdite. UN فالهجوم الذي يتسبب في خسائر عرضية مفرطة في الأرواح أو الممتلكات مقارنة بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المرتقبة يكون غير متناسب ومحرَّماً.
    v) Dont on peut attendre qu'ils causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu UN `5` الهجمات المتوقع أن تتسبب في خسارة عرضية في أرواح المدنيين وفي إصابتهم وفي إلحاق أضرار بأشياء مدنية أو في كل ذلك معاً، وهو ما قد يكون مفرطاً مقارنة بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المرتقبة.
    Toute attaque qui causerait incidemment des pertes en vies humaines, des blessures aux civils ou des dommages à des biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu serait disproportionnée et interdite. UN فالهجوم الذي يتسبب في خسائر عرضية مفرطة في الأرواح أو الممتلكات مقارنة بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المرتقبة يكون غير متناسب ومحرَّماً.
    Les activités de coopération technique sont directement liées à l'avantage comparatif de la CNUCED, déterminées par la demande et adaptées à l'offre, et conçues spécifiquement en fonction des besoins du pays bénéficiaire, ou des besoins régionaux et mondiaux. UN وترتبط أنشطة التعاون التقني ارتباطاً مباشراً بالميزة النسبية للأونكتاد، كما أنها مدفوعة بالطلب ومتجاوبة مع التوريد، ويجري تصميمها وفقاً للاحتياجات القطرية والإقليمية والعالمية الخاصة.
    Le travail de promotion et de coordination des activités statistiques en Afrique que mène la CEA vise à optimiser les activités de développement statistique des différents partenaires afin d'éviter les doubles emplois et de mieux tirer parti de l'avantage comparatif de chacun d'entre eux en améliorant la coordination et la collaboration. UN ويهدف عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال تعزيز الأنشطة الإحصائية في أفريقيا وتنسيقها والدعوة إليها إلى الاستفادة القصوى بالأعمال التي يقوم بها مختلف أصحاب المصلحة في مجال تطوير الإحصاءات في أفريقيا من أجل تفادي الازدواجية والاستفادة بالميزة النسبية لكل شريك من خلال تحسين التنسيق والتعاون.
    Si en fin de compte les auteurs ont comparu avec un mandataire, ce n'est pas parce qu'ils avaient renoncé à leur demande, comme l'indique l'État partie, mais c'est parce qu'ils se sont heurtés au refus du Tribunal constitutionnel d'admettre le recours présenté, dans lequel l'avocat demandait pour les personnes représentées l'avantage accordé à l'article 81.1 de la loi organique. UN وإذا كان أصحاب البلاغ قد مثلوا في النهاية أمام القاضي ومعهم محامٍ، فإنما فعلوا ذلك ليس لتخليهم عن ادعائهم على نحو ما تشير إليه الدولة الطرف بل بسبب الرد السلبي للمحكمة الدستورية على طلب المحامي تمتع موكليه بالميزة التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 81 من قانون تنظيم المحكمة.
    Si en fin de compte les auteurs ont comparu avec un mandataire, ce n'est pas parce qu'ils avaient renoncé à leur demande, comme l'indique l'État partie, mais c'est parce qu'ils se sont heurtés au refus du Tribunal constitutionnel d'admettre le recours présenté, dans lequel l'avocat demandait pour les personnes représentées l'avantage accordé à l'article 81.1 de la loi organique. UN وإذا كان أصحاب البلاغ قد مثلوا في النهاية أمام القاضي ومعهم محامٍ، فإنما فعلوا ذلك ليس لتخليهم عن ادعائهم على نحو ما تشير إليه الدولة الطرف بل بسبب الرد السلبي للمحكمة الدستورية على طلب المحامي تمتع موكليه بالميزة التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 81 من قانون تنظيم المحكمة.
    La même délégation a reconnu que le Fonds jouissait d'un avantage comparatif dans la promotion de la gestion des ressources en eau aux niveaux fédéral et provincial, mais a déclaré que cette tâche revenait à d'autres organismes ou peut-être aux donateurs bilatéraux. UN وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية.
    La même délégation a reconnu que le Fonds jouissait d'un avantage comparatif dans la promotion de la gestion des ressources en eau aux niveaux fédéral et provincial, mais a déclaré que cette tâche revenait à d'autres organismes ou peut-être aux donateurs bilatéraux. UN وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية.
    Pour le PAM, les mémorandums d'accord non seulement précisent la répartition des tâches mais aussi prennent en compte et mettent à profit les avantages relatifs et les compétences particulières de chaque organisation. UN ويرى البرنامج أن مذكرات التفاهم لا توضح تقسيم المسؤوليات فحسب وإنما تقر أيضا بالميزة النسبية والكفاءات الخاصة التي تتمتع بها كل منظمة، وتعتمد عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد