ويكيبيديا

    "بالنتائج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des résultats
        
    • les résultats
        
    • des conclusions
        
    • aux résultats
        
    • les conséquences
        
    • les conclusions
        
    • résultat
        
    • des conséquences
        
    • aux conséquences
        
    • ses conclusions
        
    • issue
        
    • de résultats
        
    • aux conclusions
        
    • points
        
    Nombre d'utilisateurs souhaitent toutefois des résultats qui permettent de comparer les pays plus directement sans imposer la contrainte de la fixité. UN ولكن العديد من المستخدمين مهتمين بالنتائج التي تقارن بين البلدان بشكل مباشر أكثر، من دون فرض قيد الثبات.
    On ne pourra néanmoins juger du succès de cette initiative qu'au vu des résultats. UN غير أنه لا يمكن قياس نجاح هذه المبادرة إلا بالنتائج التي يتم تحقيقها.
    L'Équipe spéciale a indiqué qu'elle s'inspirerait des meilleures pratiques au niveau des pays pour comparer les résultats. UN وذكرت فرقة العمل أنها، لدى القيام بعملها، ستستعين بالنتائج المحرزة وستختبرها في ضوء أفضل ممارسة على المستوى القطري.
    Une autre délégation a dit que la conception du rapport devrait être plus analytique et axée sur les résultats. UN ولاحظ وفد آخر أنه ينبغي أن تتسم التقارير بمزيد من التحليل وأن تكون معنية بالنتائج.
    Il prend acte des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y sont avancées. UN ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته.
    Pour 80 % des projets, les budgets sont liés aux résultats. UN 80 في المائة من المشاريع تربط الميزانيات بالنتائج حاليا
    Le Groupe de travail spécial a également noté que les travaux sur les conséquences potentielles devraient: UN كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالنتائج لآثار المحتملة ينبغي أن:
    Le rapport de la mission est en cours de rédaction et les conclusions seront communiquées au Conseil dès que possible. UN ويجري حاليا إعداد تقرير تلك البعثة، وسيحاط المجلس علما بالنتائج التي توصلت اليها البعثة حال توفرها.
    Toutes régions confondues, les bureaux de pays ont affiché un taux de réalisation des résultats escomptés égal à 72 %. UN وأفادت المكاتب القطرية، في جميع المناطق، بأنه أحرز تقدم بنسبة 72 في المائة مقارنة بالنتائج المتوخاة.
    Le moment venu, je vous tiendrai, ainsi que les États Membres dans leur ensemble, informés des résultats de cette réflexion. UN وسوف أبلغكم وأبلغ الدول الأعضاء ككل بالنتائج المترتبة على عملية إعادة النظر تلك في الوقت المناسب.
    Elle se fonde sur les mandats existants de l'Office et les lie à des résultats mais sans les modifier. UN وهي قائمة على الولايات الحالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتربطها بالنتائج ولا تمثل تعديلا لها.
    Nos méthodes d'interrogatoire, mais peu orthodoxes, ne donnent des résultats immédiats. Open Subtitles طُرق إستجواباتنا غير تقليدية نقوم بما يأتي بالنتائج سريعا
    C'est la peur de la torture qui donne des résultats. Open Subtitles .. انه الخوف من التعذيب الذي يعطي بالنتائج
    Une autre délégation a dit que la conception du rapport devrait être plus analytique et axée sur les résultats. UN ولاحظ وفد آخر أنه ينبغي أن تتسم التقارير بمزيد من التحليل وأن تكون معنية بالنتائج.
    Rien de ce que nous avons déjà fait n'a donné les résultats escomptés. UN ولم نفعل أي شيء حتى الآن أتى بالنتائج التي كنا نأمل فيها.
    On obtiendra un effet maximum si la Commission de consolidation de la paix se montre pragmatique et axée sur les résultats. UN وسيتحقق أقصى تأثير إذا ما ركّزت لجنة بناء السلام على أن تكون عملية وذات توجه يهتم بالنتائج.
    les résultats seront notifiés au Comité dès que les groupes régionaux auront achevé la sélection. UN وسوف يتم إبلاغ اللجنة بالنتائج بمجرد انتهاء المجموعات الإقليمية من عملية الاختيار.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. UN ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته.
    3. Ventes par région, 1994 : résultats provisoires, comparés aux résultats effectifs de 1993 8 UN المبيعات حسب المنطقة: النتائج المؤقتة لعام ١٩٩٤ مقارنة بالنتائج الفعلية لعام ١٩٩٣
    Mon appli pourrait prédire les conséquences de vos messages en ligne avant d'appuyer sur'envoi', en évitant des erreurs irréparables. Open Subtitles عجباً عجباً بإمكان تطبيقي أن يتنبّأ بالنتائج الفعليّة لمنشوراتنا على الإنترنات قبل أن نضغط زر الإرسال
    les conclusions du Comité sont présentées de façon détaillée dans les paragraphes 10 à 37. UN كما يرد في الفقرات ١٠ إلى ٣٧ تقرير بالنتائج التفصيلية لمراجعة الحسابات.
    Je vous appellerai dans quelques jours pour le résultat. Merci. Open Subtitles حسناً ، انتهينا ، سأهاتفك بعد أيام بالنتائج
    Et s'ils ne l'ont pas fait délibérément, ils ont agi par imprudence et sans se soucier des conséquences prévisibles. UN فإذا لم يكونوا قد فعلوا ذلك عمدا، فإنهم تصرفوا بتهور في ما يتعلق بالنتائج المتوقعة.
    La même observation vaut pour le chapitre relatif aux conséquences de la protection diplomatique. UN وهذا ينطبق أيضا على الفصل المتصل بالنتائج المترتبة على الحماية الدبلوماسية.
    Par ailleurs, il est aussi invité à prendre toutes mesures correctives appropriées et à informer le Comité de ses conclusions. UN كما يطلب إليها، من جهة أخرى، اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية المناسبة وإبلاغ اللجنة بالنتائج التي تخلص إليها.
    Il était encore impossible d'en prévoir l'issue. UN وقال إنه ليس في الإمكان حتى الآن التنبؤ بالنتائج.
    L'annexe au rapport contient une actualisation des indicateurs applicables au cadre de résultats en matière de développement. UN ويتضمن المرفق تحديثاً لمؤشر 2009 المتصل بالنتائج الثلاث عشرة لإطار النتائج الإنمائية.
    Attention accrue portée par la communauté internationale, notamment le grand public, aux conclusions de l'Organe de contrôle et à ses rapports annuels UN زيادة اهتمام المجتمع الدولي، بما في ذلك الجمهور عامة، بالنتائج التي تتوصل إليها الهيئة وبتقاريرها السنوية
    les résultats, sur certains points essentiels, des négociations relatives au statut pourraient compromettre la stabilité. UN ومما قد يؤثر على الاستقرار، تلك الملاحظات والتوقعات المتصلة بالنتائج في أثناء مراحل حرجة في عملية تحديد المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد