ويكيبيديا

    "بالنسبة للسكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la population
        
    • pour les populations
        
    • sur la population
        
    • des populations
        
    • sur les populations
        
    • à la population
        
    • pour les habitants
        
    • aux populations
        
    • que la population
        
    • dans la population
        
    • pour les personnes
        
    • réciproques entre la population
        
    • en ce qui concerne la population
        
    Des groupes armés hutus ont concentré leur action sur des objectifs stratégiques, ce qui a parfois des conséquences très graves pour la population. UN وقد ركزت مجموعات الهوتو المسلحة أنشطتها ضد اﻷهداف الاستراتيجية، وترتبت عليها في بعض اﻷحيان آثار سيئة بالنسبة للسكان.
    Les offres d'emploi pour la population arabe dans le Golan syrien demeurent très limitées. UN وما زالت فرص العمالة بالنسبة للسكان العرب في مرتفعات الجولان السورية محدودة للغاية.
    La dégradation des sols et la sécheresse continue qui affectent notamment les pays en développement ont eu des conséquences exceptionnellement funestes pour la population locale. UN وبوجه خاص، ترتبت على تردي اﻷراضي واستمرار الجفاف في البلدان النامية آثار بالغة الخطورة بالنسبة للسكان المحليين.
    Cette procédure peut cependant être très compliquée pour les populations marginalisées, et plus particulièrement pour les femmes dans les zones isolées ou éloignées. UN بيد أن هذه العملية قد تكون بالغة الصعوبة بالنسبة للسكان المهمشين، ولا سيما النساء في المناطق الريفية والنائية.
    L'Année n'a pas connu un grand succès en Russie, mais elle revêt toutefois une importance fondamentale pour les populations autochtones menacées d'extinction. UN وإن السنة لم تحقق نجاحا كبيرا في روسيا، وإنما كانت ذات أهمية أساسية بالنسبة للسكان اﻷصليين المهددين بالانقراض.
    Diverses mesures ont été prises en vue de prévenir les conflits et d'atténuer les effets des conflits sociaux sur la population, en particulier les femmes. UN وقد اتخذت تدابير مختلفة تتعلق بمنع النزاعات ومعالجة آثار النزاعات الاجتماعية بالنسبة للسكان عامة، ولا سيما النساء.
    Afin de mieux comprendre comment élaborer un programme qui soit pertinent d'un point de vue culturel, efficace pour la population visée et durable, nous avons commencé par mener une évaluation informelle des besoins. UN كي تُفهم على أفضل نحو الكيفية التي يمكن بها وضع منهج دراسي ملائم من الناحية الثقافية وفعَّال بالنسبة للسكان المستهدَفين ومستدام بدأت عمليتنا بإجراء تقييم غير رسمي للاحتياجات.
    Sur le terrain, la situation est restée difficile, en particulier pour la population qui vit en état de siège à Gaza, tandis qu'Israël demeure sous la menace des tirs de roquette. UN أما على أرض الواقع، فقد ظل الوضع عسيرا، ولا سيما بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في حين ظلت إسرائيل تواجه تهديد القصف بالصواريخ.
    En outre, ces femmes qui font partie du personnel de maintien de la paix jouent le rôle de modèles visibles et efficaces pour la population du pays hôte. UN وعلاوة على ذلك، تعطي النساء من حفظة السلام قدوةً في غاية البروز والتمكين بالنسبة للسكان في البلد المضيف.
    De même que pour la population allemande, l'espérance de vie des femmes étrangères est plus élevée que celle des hommes. UN ومثلما بالنسبة للسكان الألمان، فإن الأجل المتوقع للمرأة الأجنبية أعلى من مثيله بالنسبة للرجل.
    Notant avec préoccupation que la reprise des combats a de graves conséquences humanitaires pour la population civile des deux pays, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Notant avec préoccupation que les combats ont de graves conséquences d'ordre humanitaire pour la population civile des deux pays, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن القتال يتسبب في آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في الدولتين،
    Tant le Gouvernement angolais que l'UNITA avaient intensifié les combats, avec les résultats néfastes qui en découlaient pour la population. UN فقد كثف كل من حكومة أنغولا ويونيتا القتال وترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للسكان.
    Les conséquences pour les populations touchées par les conflits sont le prolongement de leurs souffrances et un risque accru de déplacement, de maladies et de malnutrition. UN أما العواقب بالنسبة للسكان المتضررين من النزاع هي طول أمد المعاناة، وزيادة خطر التشرد والمرض وسوء التغذية.
    Communication orale expliquant ce que représente pour les populations autochtones de Bolivie la culture traditionnelle du coca. UN بيان شفوي عن معنى الزراعة التقليدية للكاكاو بالنسبة للسكان اﻷصليين في بوليفيا
    Les résultats pourraient en être dévastateurs pour les populations civiles. UN وقد تكون النتائج مدمرة بالنسبة للسكان المدنيين.
    L'absence de scolarisation, en particulier, a des effets dévastateurs sur la population et sur le développement d'un pays dans son ensemble. UN وتترتب على الافتقار إلى التعليم، على وجه الخصوص، آثار مدمرة بالنسبة للسكان ولتنمية البلد ككل.
    Cela est vrai en particulier s'agissant des populations géographiquement dispersées et des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنسبة للسكان المشتتين جغرافيا ومن يعيشون في ظروف فقر من الناس.
    Il faut dès à présent remédier à la prolifération des armes de petit calibre et à ses conséquences sur les populations civiles dans un conflit armé. UN ويجب علينا اﻵن التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للسكان المدنيين في الصراع المسلح.
    Quant à la population âgée de plus de 65 ans, elle a augmenté d'un point, passant de 3 à 4 %. UN وهذا صحيح أيضاً بالنسبة للسكان فوق سن الخامسة والستين إذ ارتفعت نسبتهم من ٣ في المائة الى ٤ في المائة.
    Mais pour les habitants de Sublime, aucune théorie n'expliquait pourquoi on continuait de voir ces choses encore et toujours. Open Subtitles ولكن بالنسبة للسكان لم يوضح ذلك اى واحد منهم
    Encadré 2 Améliorer les résultats bénéficiant aux populations locales en République démocratique populaire du Congo UN الإطار 2 - تحسين النتائج بالنسبة للسكان المحليين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Généralement, le premier indice que la population locale a de la présence d'un champ de mines est la mort ou la mutilation d'un parent ou ami. UN وبشكل عام، فإن أول دليل على وجود حقل ألغام بالنسبة للسكان المحليين هو موت أو إصابة أحد أفراد عائلتهم أو أصدقائهم.
    Le critère de la juste proportion oblige ceux qui planifient les opérations militaires à prendre en compte toutes les conséquences attendues pour la population civile, afin de s'assurer que l'avantage militaire attendu est suffisamment important pour justifier les pertes indirectes attendues en vies humaines dans la population civile. UN ويُلزِمُ معيار التناسب المخططين العسكريين بمراعاة جميع النتائج المتوقعة بالنسبة للسكان المدنيين للتأكد من أن الميزة العسكرية المتوقعة هامة بما يكفي لتبرير الخسائر العرضية في أرواح المدنيين.
    10. Le niveau minimal des pensions est indexé sur le minimum de subsistance pour les personnes qui ne sont plus aptes au travail. UN 10- ويُحدد الحد الأدنى لمعاشات التقاعد حسب الحد الأدنى للكفاف بالنسبة للسكان الذين لم يعدوا قادرين على العمل.
    La difficulté consiste à identifier les interactions et les effets réciproques entre la population, l'environnement et le développement. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    Le repli récent des marchés protégés des produits de base agricoles du Bélize est néanmoins une cause de grande préoccupation, notamment en ce qui concerne la population engagée dans la culture de la banane dans le sud du pays. UN إلا أن الانكماش الذي طرأ مؤخرا على اﻷسواق المحمية لمنتجات بليز الزراعية اﻷولية يمثل مصدر قلق بالغ، لا سيما بالنسبة للسكان العاملين في زراعة الموز في جنوب بليز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد