La santé est pour beaucoup d'entre nous un problème. | UN | والصحة بالنسبة للكثير من الناس هي نوع من الصراع. |
pour beaucoup de PMA, le tourisme représente une option viable pour un développement économique et social durable, pour la réduction de la pauvreté, et pour une intégration avantageuse dans l'économie mondiale. | UN | وتمثل السياحة بالنسبة للكثير من أقل البلدان نمواً خياراً حيوياً لتحقيق تنمية مستدامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، والحد من الفقر، والاندماج في الاقتصاد العالمي اندماجاً مفيداًً. |
Le financement du commerce, qui revêt une importance vitale pour nombre de pays en développement, en particulier les moins avancés, a été sérieusement touché. | UN | وقد تأثر جراء ذلك بشكل خطير تمويل التجارة، البالغ الأهمية بالنسبة للكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
pour nombre de pays dans ce groupe, il est une source d'emplois bien rémunérés et permet de diversifier l'économie et les exportations, tout en préservant l'environnement. | UN | وينطوي قطاع الخدمات، بالنسبة للكثير من تلك الدول، على إمكانية فتح وظائف ذات أجر جيد، والتنويع في الاقتصاد والصادرات، وكذلك حفظ البيئة. |
Il a reconnu que des solutions de remplacement n'étaient pas encore disponibles pour toutes les utilisations actuelles des HFC, mais il a fait observer qu'il existait déjà des solutions de remplacement pour bon nombre d'entre elles et que de nouveaux procédés étaient sans cesse mis en point. | UN | واعترف بأن الحلول ليست متوافرة بعد لجميع الاستخدامات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروفلورية، بيد أنها متوافرة بالنسبة للكثير منها، ويجري تطوير مزيد من البدائل باستمرار. |
Il a demandé que les pays soient encouragés à diffuser leurs données même si elles sont de qualité limitée ou incomplètes, car, pour un grand nombre d'objectifs, tant au niveau national qu'au niveau international, des informations limitées valent mieux que pas d'informations du tout. | UN | وطلب الفريق تشجيع البلدان على نشر بياناتها حتى إذا كانت محدودة الجودة أو غير كاملة ﻷن المعلومات المحدودة على المستويين الوطني والدولي أفضل من لا شيء بالنسبة للكثير من اﻷغراض. |
Le surendettement est le plus grand obstacle au développement d'un grand nombre de pays africains. | UN | وربما يشكل عبء الديون أكبر عقبة في سبيل التنمية بالنسبة للكثير من البلدان الأفريقية. |
Les obstacles socioéconomiques font qu.il est pratiquement impossible pour beaucoup de fonder une famille. | UN | ذلك أن العقبات الاجتماعية والاقتصادية تجعل تكوين أُسرة شبه مستحيل بالنسبة للكثير. |
pour beaucoup de membres de la communauté internationale, l'aide à l'Afrique n'est pas encore un succès total. | UN | إن ما يقدم من مساعدة إلى أفريقيا ما زال لا يمكن وصفه بأنه قصة من قصص النجاح بالنسبة للكثير من أعضاء المجتمع الدولي. |
Je ne sais pas pour toi, mais pour beaucoup de gens la St Sylvestre est spéciale. | Open Subtitles | ،لا أعلم بشأنك، ولكن بالنسبة للكثير من الأشخاص ليلة رأس السنة الميلادية هي مناسبة خاصّة |
pour beaucoup d'entre nous, c'est le rêve. | Open Subtitles | بالنسبة للكثير منا لا يمكن ان يكون احسن مما كان |
Vous représentez beaucoup pour beaucoup de gens, moi y compris. | Open Subtitles | أنت تملّك شيء ذو قيمة كبيرة بالنسبة للكثير من الناس، من بينهم أنا. |
En outre, l'enseignement postsecondaire et supérieur est dépourvu d'intérêt pour nombre d'étudiants autochtones. | UN | 26 - وقد يكون التعليم بعد المرحلة الثانوية والتعليم العالي أيضاً غير مجديين بالنسبة للكثير من طلبة الشعوب الأصلية. |
En particulier, l'amélioration des estimations concernant les parités de pouvoir d'achat s'est traduite par des ajustements importants pour nombre de pays, en l'occurrence des changements de la valeur de l'indice de développement humain voire, souvent, des changements de classement. | UN | وكان تحسن تقديرات تعادلات القوة الشرائية بشكل خاص يدل ضمنا على التعديلات الهامة بالنسبة للكثير من البلدان، مما أدى إلى تغييرات في قيم دليل التنمية البشرية، وفي رتبه في العديد من الحالات. |
pour nombre de pays d'Afrique, pour les pays les moins avancés, pour les petits États insulaires en développement et pour les pays en développement sans littoral, la dette publique au développement (APD) demeure la principale source de capitaux extérieurs. | UN | وتظل المساعدة الإنمائية الرسمية أكبر مصدر وحيد للتمويل الخارجي بالنسبة للكثير من البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية. |
Pour la plupart du matériel, ils sont de moins de 120 jours, tandis que pour bon nombre d'articles spécialisés d'une valeur élevée (ambulances, voitures de pompier, et engins de manutention) ils peuvent aller jusqu'à 360 jours. | UN | وهي دون 120 يوما بالنسبة لمعظم المعدات، بينما قد تزيد إلى 360 يوما بالنسبة للكثير من الأصناف المتخصصة العالية القيمة، مثل سيارات الإسعاف، وعربات الإطفاء، ومعدات مناولة المواد. |
Cette concentration permet également aux bailleurs de fonds de l'hémisphère Sud de mettre largement l'accent sur des projets régionaux, qui sont prioritaires pour bon nombre de pays bénéficiaires, et elle s'est accélérée depuis 2006 avec le lancement de nouvelles initiatives telles que la création du fonds de développement des infrastructures de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et de la Banque du Sud. | UN | كما أن هذا التركيز يتيح للمساهمين الجنوبيين إمكانية التركيز بقوة على المشاريع الإقليمية التي تمثّل أولوية بالنسبة للكثير من بلدان البرامج. وقد تسارعت خطاها منذ عام 2006 مع استحداث مبادرات جديدة من قبيل صندوق لتنمية الهياكل الأساسية على مستوى منظمة أمم جنوب شرق آسيا وبنك الجنوب. |
pour bon nombre de pays très endettés qui ne bénéficient pas de cette Initiative ou de pays à revenu intermédiaire, cela nécessitera des réductions ou des mesures de restructuration beaucoup plus importantes que celles qui ont été consenties jusqu'ici. | UN | وستقتضي القدرة على تحمل الديون بالنسبة للكثير من البلدان المثقلة بالديون من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومن البلدان المتوسطة الدخل، تخفيضات في حجم الديون أكبر كثيرا من التخفيضات المقدمة حتى الآن أو إعادة جدولتها. |
Le trafic international illicite de substances et de produits dangereux est un problème pressant pour un grand nombre de pays. | UN | 11 - إن الاتجار الدولي غير المشروع بالمواد الخطرة والمنتجات الخطيرة هي مشكلة ملحة بالنسبة للكثير من البلدان. |
De nombreux PMA n'avaient pu s'acquitter de leurs obligations au titre de leur dette extérieure et la baisse des prix des produits de base se traduirait probablement par une diminution des recettes d'exportation d'un grand nombre de PMA. | UN | وذكر أن الكثير من أقل البلدان نموا لم تستطع الوفاء بالتزاماتها من الديون، ومن المرجح أن يؤدي انخفاض أسعار السلع الأساسية إلى تقليص عائدات الصادرات بالنسبة للكثير من هذه البلدان. |
Ces conflits internes ont été marqués par une sauvagerie extrême, chaque jour montrant combien cruel et dangereux le monde continue d'être pour tant de ses peuples. | UN | وهذه الصراعات داخل الدول تتسم بالوحشية البالغة فتقدم كل يوم دليلا جديدا على أن العالم ما زال مكانا يعج بالقسوة والخطر بالنسبة للكثير من سكانه. |
36. La mise au point de vaccins efficaces et peu coûteux reste l'un des grands objectifs de beaucoup d'établissements de recherche pharmacologique. | UN | ٣٦ - ما زال البحث عن لقاحات فعالة وميسورة التكلفة لمكافحة الملاريا من أهم اﻷهداف بالنسبة للكثير من المؤسسات البحثية. |
pour de nombreux petits États insulaires, l'établissement d'un tel réseau entraînerait un investissement considérable. | UN | إن شبكة المعلومات تترتب عليها استثمارات كبيرة بالنسبة للكثير من الدول الجزرية الصغيرة. |