ويكيبيديا

    "بالنسبة للمؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les institutions
        
    • pour les entreprises
        
    • pour les organismes
        
    • pour les organisations
        
    • pour les établissements
        
    • aux institutions
        
    Cela a notamment pour avantage de réduire le coût pour les institutions déclarantes de la production de l'information demandée. UN ومن بين مزايا هذا الاتجاه خفض تكاليف الوفاء بهذه المتطلبات بالنسبة للمؤسسات المبلغة.
    Bien que l'action humanitaire ait lieu dans des contextes où les facteurs politiques, économiques, sociaux et militaires sont étroitement liés, il est absolument vital pour les institutions humanitaires de préserver le caractère strictement non politique et impartial de leur mission. UN ورغم أن اﻷعمال اﻹنسانية تتم في سياقات تترابط فيها بشكل لا ينفصم العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعسكرية يصبح من الحيوي للغاية بالنسبة للمؤسسات اﻹنسانية الحفاظ على الطابع غير السياسي وغير المنحاز تماما لمهمتهم.
    Elle demande plus de précisions concernant les implications pour les entreprises d'État et les organismes de crédit à l'exportation. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الآثار المترتبة بالنسبة للمؤسسات المملوكة للدولة ووكالات التصدير الائتمانية.
    Apprécier l'importance de la valorisation des ressources humaines pour les entreprises et définir des méthodes efficaces de gestion du personnel UN :: تقدير أهمية تنمية الموارد البشرية بالنسبة للمؤسسات وتحديد طرق إدارة الأفراد بفعالية
    :: Les dépenses afférentes à la gestion du progiciel mis en service, à sa mise à jour et aux licences continuaient d'être lourdes pour les organismes. UN :: لا تزال كلفة الملكية وعمليات رفع المستوى والرخص مرتفعة بالنسبة للمؤسسات.
    Cela représente une perte énorme, tant pour les organisations SIT que pour l'économie dans son ensemble. UN وهذا يمثّل خسارة فادحة بالنسبة للمؤسسات العاملة في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا وللاقتصاد ككل.
    Souvent proposé à un coût faible et abordable pour les établissements d'enseignement, le lancement de satellites auxiliaires n'était possible que lorsque la charge utile secondaire était destinée à l'orbite de largage de la charge utile primaire. UN وتقتصر هذه الفرص التي غالبا ما تُتاح بتكلفة منخفضة وبأسعار معقولة بالنسبة للمؤسسات التعليمية، على عمليات الإطلاق التي تُوضع فيها الحمولة الثانوية في مدار الإيصال اللازم للحمولة الأولية.
    Par conséquent, pour les organisations qui contribuaient financièrement aux organes de contrôle à l'échelle du système, il devrait y avoir un mécanisme qui permettrait aux institutions de se consulter entre elles sur les montants de leurs budgets. UN ولذلك، فإنه بالنسبة للمؤسسات التي تساهم ماليا في نفقات هيئات الرقابة على نطاق المنظومة فينبغي أن يكون هناك آلية ما للتشاور فيما بين الوكالات بشأن مستويات ميزانياتها.
    Les Philippines notent avec satisfaction que les gouvernements sont de plus en plus sensibles aux problèmes de ce groupe de population, mais déplorent qu’il n’en soit pas de même pour les institutions intergouvernementales. UN وتلاحظ الفلبين مع الارتياح أن الحكومات أصبحت تدرس بشكل متزايد المشاكل التي تعاني منها هذه المجموعة من السكان، ولكنها تأسف ﻷن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة للمؤسسات الحكومية الدولية.
    Un certain nombre d'orateurs ont souligné que le recouvrement transfrontière d'avoirs était une tâche relativement nouvelle pour les institutions de leur pays et que le nombre d'affaires restait limité, même s'il avait augmenté ces dernières années. UN وشدد عدد من المتكلمين على أن استرداد الموجودات عبر الحدود مهمة جديدة نسبيا بالنسبة للمؤسسات في بلدانهم، وأن عدد القضايا لا يزال محدودا ولكنه أخذ يزداد في السنوات الأخيرة.
    Compte tenu de son faible montant, et parce qu'il est destiné aux secteurs les plus pauvres, il doit être octroyé directement par l'État, car il ne présente pas d'intérêt pour les institutions financières. UN وهي لا تشكل صفقة مغرية بالنسبة للمؤسسات المالية بسبب المبالغ الزهيدة التي ينطوي عليها الأمر، ولأنها مخصصة لأفقر قطاعات السكان، ويتعين على الدولة منحها مباشرة.
    Une initiative de suivi de l'Institut et du FNUAP est envisagée pour les institutions nationales et les médiateurs des Caraïbes. UN ويُتَوَخّى متابعة مبادرة معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وصندوق الأمم المتحدة للسكان بالنسبة للمؤسسات الوطنية ومكاتب أمناء المظالم في منطقة الكاريبي.
    pour les institutions financières et les organismes de développement multilatéraux, elle représentait la clef de l'avenir, alors que ceux qui en pâtissaient avaient d'autres avis sur la question. UN فهي بالنسبة للمؤسسات الإنمائية والمالية المتعددة الأطراف مفتاح المستقبل، في حين أن رأي الأشخاص الذين يتأثرون بصورة سلبية منها مختلف.
    44. L'action locale est un objectif et un défi constants pour les institutions. UN 44- يشكل الاتصال بالقاعدة الشعبية بالنسبة للمؤسسات هدفاً وتحدياً ثابتاً في الآن نفسه.
    Davantage d'investissements dans des mesures de la société d'information pour rassembler des preuves sur l'accès aux TIC et aux réseaux électroniques, leur adoption et leur impact pour les entreprises et les ménages. UN زيادة الاستثمار في قياسات مجتمع المعلومات لجمع الأدلة بخصوص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى الشبكات الإلكترونية، واعتمادها مع الأثر المترتب عليها بالنسبة للمؤسسات والأسر المعيشية.
    Outre le niveau des prix, de brutales fluctuations des prix telles que celles qu'on avait observées ces dernières années créaient de graves problèmes à la fois pour les économies nationales et pour les entreprises productrices. UN وبالإضافة إلى مستوى الأسعار، تؤدي تقلبات الأسعار مثل تلك التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى ظهور مشاكل رئيسية سواء على مستوى الاقتصادات الوطنية أو بالنسبة للمؤسسات المنتِجة.
    Au Liban, les femmes qui sont actives dans le secteur agricole n'ont droit à des prestations sociales que si elles ont un contrat permanent ou travaillent dans une société à vocation exportatrice; l'assurance maladie est facultative pour les entreprises familiales. UN وفي لبنان، تحصل العاملات في المجال الزراعي على الاستحقاقات الاجتماعية فقط إذا كان لديهن عقود دائمة أو يعملن في شركات موجهة نحو التصدير؛ والتأمين الصحي اختياري بالنسبة للمؤسسات الأسرية.
    52. Pour remettre un peu d'ordre dans les niveaux de salaires, on a élaboré et mis en place en 1994 une grille unique des salaires pour les organismes financés par le budget. UN ٢٥- وﻹعادة شيء من النظام إلى مستويات اﻷجور صُمم جدول موحد لﻷجور بالنسبة للمؤسسات الممولة من الميزانية وشرع في استخدامه في عام ٤٩٩١.
    25. Il convient non seulement de simplifier les procédures et de déléguer davantage de pouvoirs, mais il faut aussi s'efforcer de simplifier les règles de gestion générale, en particulier pour les organismes nationaux qui sont dotés de capacités nationales limitées. UN ٢٥ - وباﻹضافة إلى تبسيط العمليات وتفويض السلطة بقدر أكبر من الفعالية، ينبغي بذل الجهود لتبسيط شروط اﻹدارة العامة، لا سيما بالنسبة للمؤسسات الوطنية التي تعمل بقدرة وطنية محدودة.
    Elle attend avec intérêt les explications de la CFPI sur les effets attendus du nouveau système pour les organisations participantes. UN وأضاف يقول إن وفـده ينتظـر باهتمام الحصول على توضيحات من اللجنة بشأن الآثار المتوقعة للنظام الجديد بالنسبة للمؤسسات المشاركــة.
    L'exécution de certains projets est entravée par les taux d'intérêt élevés que pratique le secteur financier dans la mesure où, du fait des incertitudes liées aux économies d'énergie et à l'utilisation des sources d'énergie renouvelables, ces projets présentent un risque élevé pour les établissements prêteurs. UN وما زالت معدلات الفائدة العالية التي يفرضها القطاع المالي أحد العقبات المهمة أمام تنفيذ المشاريع في الحالات التي تنطوي فيها الضمانات على الاقتصاد في استخدام الطاقة وموارد الطاقة المتجددة على أخطار كبيرة بالنسبة للمؤسسات المانحة للقروض.
    La réglementation de contrôle interne est élaborée sur la base des recommandations adoptées par la Banque centrale de la Fédération de Russie (pour les établissements de crédit) et par le Gouvernement fédéral (pour les autres organisations soumises à l'obligation de signaler les opérations en cause). UN ويجري إعداد قواعد الرصد الداخلي على أساس التوصيات التي يعتمدها المصرف المركزي للاتحاد الروسي (بالنسبة للمؤسسات الائتمانية)، والتي تعتمدها حكومة الاتحاد الروسي (بالنسبة للمنظمات المبلِّغة).
    Cette affirmation s'applique tout particulièrement aux institutions Sud-Sud comme la Société andine de développement, dont les pays membres sont à la fois clients et actionnaires. UN وهكذا الحال خاصة بالنسبة للمؤسسات الخالصة لبلدان الجنوب مثل مؤسسة الأنـديـز الإنمائية، حيث البلدان عملاء وأصحاب أسهم في الآن نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد