ويكيبيديا

    "بالنسبة للموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour le personnel
        
    • pour les fonctionnaires
        
    • du personnel
        
    • en ce qui concerne le personnel
        
    • pour les agents
        
    • aux fonctionnaires
        
    • aux agents
        
    • concernant le personnel
        
    • dans le cas des fonctionnaires
        
    • des employés
        
    • pour les employés
        
    • intention des fonctionnaires
        
    Le pourcentage de postes vacants avait été estimé à 15 % pour le personnel international et à 5 % pour le personnel local. UN وكان معدل الشغور المطبق هو ١٥ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و ٥ في المائة بالنسبة للموظفين المحليين.
    L'effectif autorisé pour le personnel international au cours de cette période est de 243 personnes. UN يصل العدد المأذون به من الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين خلال هذه الفترة إلى ٢٤٣ وظيفة.
    L'effectif autorisé pour le personnel local au cours de cette période est de 500 personnes. UN يتضمن الملاك المأذون به بالنسبة للموظفين المحليين خلال هذه الفترة ٥٠٠ وظيفة.
    Les contributions du personnel ont été calculées en supposant un taux de vacance de postes de 10 % pour les fonctionnaires internationaux. UN ويراعى في حساب تكاليف الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين معدل شغور بنسبة ١٠ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين.
    Les traitements et dépenses communes de personnel prévus pour le personnel local ont été calculés sur la base du barème des traitements local établi par la Somalie. UN وتستند المرتبات والتكاليف العامة للموظفين بالنسبة للموظفين المحليين إلى جدول المرتبات المحلية الموضوع للصومال.
    Des centaines de journées de travail sont perdues pour le personnel médical. UN وهكذا، فإننا نتكلم عن مئات من أيام العمل المفقودة بالنسبة للموظفين الطبيين.
    Sont incluses des dispositions spécifiques pour le personnel recruté sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation difficiles. UN وتشمل هذه السياسة أحكاما محددة بالنسبة للموظفين الدوليين العاملين في المواقع التي يكتنفها المشقة.
    Les fonctionnaires s'adressant au Bureau ont indiqué qu'il est difficile pour le personnel en congé d'études de se réintégrer dans l'Organisation. UN وأشار الزوار إلى أنه من الصعب بالنسبة للموظفين الذين حصلوا على إجازة للدراسة إعادة إدماج أنفسهم في المنظمة.
    Les taux de vacance de postes ont été ajustés en conséquence tant pour les fonctionnaires internationaux que pour le personnel recruté sur le plan national. UN وقد عُدِّلت معدلات الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين والوطنيين تبعا لذلك.
    :: Le coefficient délais de déploiement retenu pour le personnel recruté sur le plan national est 63 %, ce qui ramène les totaux à 166, 225 ou 283, selon le profil. UN :: عامل تأخر في النشر بالنسبة للموظفين الوطنيين هو 63 في المائة، وهو ما يسمح بخصم هذه المجاميع إلى 166 و 225 و 283.
    :: 5 missions sur 13 avaient atteint le taux de vacance de postes fixé pour le personnel recruté sur le plan national. UN :: حققت 5 بعثات من بين 13 بعثة هدف معدل الشغور بالنسبة للموظفين الوطنيين
    Toutefois, il note que le taux de vacance de postes retenu pour le personnel international en 2002 était de 25 %, et que le taux actuel est de 25,9 %. UN بيد أنها تلاحظ أن معدل الشواغر بالنسبة للموظفين الدوليين في عام 2002 كان 25 في المائة وأن هذا المعدل يبلغ حاليا 25.9 في المائة.
    Cela est d'une valeur toute particulière pour le personnel de terrain, surtout pour ceux qui travaillent dans des régions reculées. UN وأن هذا الأمر له قيمته الخاصة بالنسبة للموظفين الميدانيين، لا سيما العاملين في مناطق معزولة.
    Le crédit demandé comprend un montant devant permettre de couvrir la prime de risque pour le personnel international, dont le montant se chiffre à 27 700 dollars. UN وتتضمن التقديرات مخصصات لتغطية بدل المخاطر في مقر العمل بالنسبة للموظفين الدوليين بمعدل ٧٠٠ ٢٧ دولار.
    Il y a une légère augmentation (0,5 %) pour les directeurs, tout comme pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. UN وبالنسبة للمديرين حدثت زيادة طفيفة مقدارها 0.5 في المائة، على غرار الحال بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية.
    On doit veiller à ce que ce processus administratif soit aussi facile et direct que possible tant pour les fonctionnaires que pour leurs supérieurs hiérarchiques. UN ويجب تسهيل هذه العملية البيروقراطية وجعلها مباشرة قدر المستطاع بالنسبة للموظفين والمديرين على السواء.
    À cet égard, le Gouvernement bulgare espérait une réponse favorable à l'idée de lever les restrictions applicables aux déplacements du personnel bulgare accrédité auprès de l'ONU. UN وأكد في هذا الصدد أن الحكومة البلغارية تتطلع الى اتخاذ إجراء بناء بشأن اقتراح رفع قيود السفر بالنسبة للموظفين البلغاريين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة.
    en ce qui concerne le personnel local, on est parti dans les deux cas de l'hypothèse que tous les postes seront occupés. UN أما بالنسبة للموظفين المحليين، فإن احتياجات الفترة السابقة وفترة الميزانية هذه حسبت على أساس شغل جميع الوظائف.
    Dépenses inférieures aux prévisions en raison d'un taux de vacance supérieur à celui budgétisé pour les agents des services généraux recrutés sur le plan national UN انخفاض الاحتياجات نتيجة ارتفاع معدل الشغور عما كان مدرجاً في الميزانية بالنسبة للموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة
    L'Afrique du Sud n'accorde aux fonctionnaires aucune immunité contre les enquêtes et les poursuites pénales. UN ولا توفِّر جنوب أفريقيا حصانة من التحقيقات الجنائية أو الملاحقة القضائية بالنسبة للموظفين العموميين.
    On prévoit qu'il faudra deux mois aux agents pour suivre le programme de bout en bout, à supposer qu'ils fassent cela à temps partiel après les heures de travail. UN ويُقدّر أن يستغرق إكمال البرنامج التدريبي عبر الإنترنت دراسة لمدة شهرين بالنسبة للموظفين الذين يدرسون على أساس عدم التفرغ، وبعد ساعات عملهم اليومي.
    Les prorogations concernant le personnel du niveau D-2 et au-dessus resteront soumises à l’approbation du Secrétaire général. UN أما التمديدات بالنسبة للموظفين من الرتبة مد - ٢ وما فوقها، فتظل خاضعة لموافقة اﻷمين العام.
    Le programme de parrainage lancé par le Bureau de la gestion des ressources humaines, qui a porté ses fruits dans le cas des fonctionnaires de la classe P-2 recrutés à l'issue d'un concours national, doit être également appliqué aux fonctionnaires des classes supérieures. UN وأثبت برنامج التوجيه الفردي الذي اضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية نجاحه بالنسبة للموظفين برتبة ف-2 المعينين بعد اجتيازهم لامتحان تنافسي وطني وهو بحاجة إلى أن يعمم على الرتب الأعلى.
    Le salaire des employés est exempté d'impôt si le total de leurs autres revenus pendant l'année civile ne dépasse pas le seuil fixé pour les < < petits emplois > > . UN والأجر خالص الضريبة بالنسبة للموظفين إذا كان مجموع الدخل الآخر في السنــة الميلاديـة لا يتجاوز عتبة العمالة غير المهمة.
    Elle est pour les employés qui ont autre chose qu'un vélo pourri et une tête pleine de cheveux. Open Subtitles لا، هذا بالنسبة للموظفين الذين يملكون شئ غير دراجة قذرة و رأس ملئ بالشعر
    vii) Des propositions concernant l'institution d'une période de stage pour les lauréats des concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs organisés à l'intention des fonctionnaires d'autres catégories; UN ' ٧` مقترحات بشأن اﻷخذ بفترة تعيين تحت الاختبار فيما يتعلق بالمرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية للترقية إلى الفئة الفنية بالنسبة للموظفين في الفئات اﻷخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد