:: Contacts hebdomadaires avec les organes nationaux et internationaux chargés de lutter contre l'impunité et formulation de recommandations à cet égard | UN | :: المواظبة على الاتصال أسبوعيا بالهيئات الوطنية والدولية التي تعالج قضية الإفلات من العقاب وإعداد توصيات بهذا الشأن |
A sa réunion de haut niveau, la Commission souhaitera peut-être mettre au point les modalités de son interaction avec ces organisations et de ses relations avec les organes intergouvernementaux appropriés, par exemple la Commission des sociétés transnationales. | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للجنة في النظر في طرائق تعامله مع هذه المنظمات وعلاقته بالهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، مثل اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية، التي تعالج هذه المسألة. |
Le Conseil doit prendre des décisions en ce qui concerne les organes ci-après : | UN | من المقرر أن يتخذ المجلس إجراءات فيما يتعلق بالهيئات التالية: |
Liste des organes dont le mandat pourrait être reconduit par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session | UN | قائمة بالهيئات التي سيطلب من الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين تجديد ولايتها |
Droit d'avoir accès aux organes internationaux et de communiquer | UN | الحق في الاتصال بالهيئات الدولية والتواصل معها |
À cette fin a-t-on fait appel à un consultant, qui a travaillé avec les organismes mentionnés ci-dessus, et en particulier avec le personnel technique de l'ICF. | UN | وقد استعين في هذا الصدد بالهيئات المذكورة أعلاه، لاسيما الموظفون الفنيون لمعهد وضع المرأة. |
Toutes les administrations concernées ont été informées à ce sujet et ont reçu la liste des organismes et des individus dont les avoirs doivent être gelés. | UN | وقد أبلغت جميع الادارات المعنية بهذا اﻷمر وتلقت قائمة بالهيئات واﻷفراد الذين ينبغي تجميد أصولهم. |
De l'avis de plusieurs délégations, le Secrétariat devait se conformer strictement aux mandats établis par les organes intergouvernementaux. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه يتعين على الأمانة أن تتقيد تقيدا صارما بالولايات المنوطة بالهيئات الحكومية الدولية. |
Le Conseil doit prendre des décisions en ce qui concerne les organes ci-après : | UN | من المقرر أن يتخذ المجلس إجراءات فيما يتعلق بالهيئات التالية: |
Votre association avec les organes de la Commission est de bon augure pour les délibérations de cette année. | UN | وارتباطكم بالهيئات التابعة لهيئة نزع السلاح يبشر بالخير لمداولات هذا العام. |
Le Conseil doit prendre des décisions en ce qui concerne les organes ci-après : | UN | من المقرر أن يتخذ المجلس إجراءات فيما يتعلق بالهيئات التالية: |
De l'avis de plusieurs délégations, le Secrétariat devait se conformer strictement aux mandats établis par les organes intergouvernementaux. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه يتعين على الأمانة أن تتقيد تقيدا صارما بالولايات المنوطة بالهيئات الحكومية الدولية. |
Relation avec les organes conventionnels des accords multilatéraux | UN | العلاقة بالهيئات التعاهدية الخاصة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
On trouvera en annexe au présent rapport la liste des organes pour lesquels des procès-verbaux et des comptes rendus analytiques sont encore établis. | UN | وترد قائمة بالهيئات التي يحق لها حاليا الحصول على محاضر حرفية ومحاضر موجزة في مرفق هذا التقرير. |
Celle-ci s'emploiera à assurer la liaison des organes nouvellement créés. | UN | وأعلن أن اللجنة ستبذل جهودا للاتصال بالهيئات الجديدة لدى إنشائها. |
Il s'est jusqu'ici occupé surtout de l'infrastructure de l'information des organes gouvernementaux. | UN | وظل المكتب حتى الآن مشغولا بصفة رئيسية بالهياكل الأساسية للمعلومات الخاصة بالهيئات الحكومية. |
Une autre délégation demande qu'une attention plus soutenue soit accordée aux organes régionaux, notamment dans le contexte des nouvelles initiatives en Afrique. | UN | وأوصى وفد آخر بزيادة الاهتمام بالهيئات الإقليمية، لا سيما في سياق المبادرات الجديدة التي اتخذت في أفريقيا. |
L'article 31 garantit l'accès aux organes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وتضمن المادة 31 الاتصال بالهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
criminelle-Interpol et les organismes des Nations Unies | UN | ضميمة علاقة اﻹنتربول بالهيئات التابعة لﻷمم المتحدة |
Le troisième groupe de cas dans lesquels le droit de grève est limité est celui des organismes qui assurent un service public. | UN | وتتعلق المجموعة الثالثة من حالات تقييد الحق في الإضراب بالهيئات التي تقدم الخدمات العامة. |
L'intérêt de cette version commentée est qu'elle fournit des outils d'évaluation du plan pour chaque instance du pouvoir de l'État, depuis les municipalités jusqu'aux organismes centraux. Stéréotypes et pratiques culturelles | UN | وتكمن أهمية هذه النسخة المشروحة في كونها توضح منهجية تقييم الخطة على كل مستوى من مستويات سلطة الدولة، بدءا من البلدية وانتهاء بالهيئات المركزية. |
Tableau No 1 Effectif des femmes et des hommes dans les instances politiques de 1985 à 1997 | UN | الجدول رقم 1: أعداد النساء والرجال بالهيئات السياسية من عام 1985 حتى عام 1997 |
Elle s'est également rendue dans l'est du pays où elle a visité un camp de réfugiés soudanais et rencontré des représentants des autorités locales et des chefs traditionnels. | UN | كما توجهت الممثلة الخاصة إلى شرق البلاد حيث زارت مخيماً للاجئين السودانيين والتقت بالهيئات المحلية والزعماء التقليديين. |
De là, les diverses et graves violations dont sont victimes les entités et les personnes qui d'une manière ou d'une autre militent pour les droits de l'homme. | UN | وقد أدى ذلك بالهيئات واﻷفراد الذين يقومون بمهام ذات صلة بحقوق الانسان أن وقعوا ضحية لانتهاكات مختلفة وخطيرة. |
L'un des membres du personnel du Groupe est affecté exclusivement aux questions relatives à la coopération entre les organes conventionnels et les institutions nationales. | UN | ويعمل في الوحدة موظف متفرغ للمسائل المتصلة بالهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وبالمؤسسات الوطنية. |
Dans bien des cas, l'exercice du droit à l'information est facilité par des instances administratives indépendantes dotées de ressources suffisantes pour s'acquitter de leur mandat et de leur mission. | UN | ويتيسر الحق في التماس وتلقي المعلومات في حالات كثيرة بالهيئات اﻹدارية المستقلة التي تملك موارد ملائمة للوفاء بولايتها والغرض منها. |