ويكيبيديا

    "بالهيكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la structure
        
    • l'architecture
        
    • structures
        
    • l'infrastructure
        
    • sa structure
        
    • définir une structure
        
    • à la coque
        
    • sur la coque
        
    • dans la coque
        
    La Commission a néanmoins décidé de maintenir la structure actuelle. UN ومع هذا، قررت اللجنة الاحتفاظ بالهيكل الحالي للدليل.
    la structure actuelle du cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu pose de sérieux problèmes. UN وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل.
    Cette forte urbanisation de la capitale s'explique par la structure économique, elle-même conditionnée par les facteurs bioclimatiques. UN ويفسَّر هذا التحضر الشديد للعاصمة بالهيكل الاقتصادي الذي يتوقف هو نفسه على العوامل الأحيائية المتأثرة بالمناخ.
    Avec ces nouveaux arrangements, la structure de direction actuelle a été maintenue. UN وفي إطار هذه الترتيبات الجديدة جرى الاحتفاظ بالهيكل الحالي لإدارة المشاريع.
    Il faut aussi renforcer l'architecture dite < < de parité > > , qui, pendant longtemps, était fragmentaire et n'était pas obligée de rendre compte à qui que ce soit. UN ويشمل ذلك تعزيز ما يسمى بالهيكل الجنساني، الذي طالما تميز بالتجزؤ والافتقار إلى المساءلة.
    Il convient d'étudier les coûts et les avantages de l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale autonome par rapport à l'utilisation de la structure d'un fonds d'affectation spéciale existant. UN وينبغي النظر في تكاليف ومزايا إنشاء صندوق استئماني مستقل بالمقارنة بالهيكل الحالي للصناديق الاستئمانية.
    Dans l'absolu, la structure du mécanisme de facilitation devrait suivre celle illustrée par le schéma no 4 : UN ومن الأفضل أن تسترشد آلية تيسير التكنولوجيا تلك بالهيكل المبين في الشكل 4 كما يلي:
    Le document final d'Istanbul devrait reprendre le plan et la structure du Programme d'action de Bruxelles. UN وقال إنه ينبغي مواصلة الاستعانة في الوثيقة الختامية بالهيكل الإطاري لبرنامج عمل بروكسل.
    La Commission a noté la proposition de révision de la structure de son secrétariat, lequel deviendrait une division du Bureau des affaires juridiques. UN ونوهت اللجنة بالهيكل المنقح المقترح لأمانة الأونسيترال الذي سيرفعها إلى مستوى شُعبة داخل مكتب الشؤون القانونية.
    Les problèmes ayant trait à la structure industrielle doivent aussi être abordés. UN وثمة حاجة إلى معالجة المشاكل المتصلة بالهيكل الصناعي أيضاً.
    C'est pourquoi l'Organisation devrait aborder cette question avec prudence sans porter préjudice à la structure hors Siège en place. UN وينبغي لذلك للمنظمة أن تتناول المسألة بعناية مناسبة وبدون المساس بالهيكل التمثيلي الميداني القائم.
    Les problèmes que connaissent les femmes rurales sont étroitement liés à la structure agraire et rurale de la Turquie. UN ترتبط مشاكل المرأة الريفية ارتباطا وثيقا بالهيكل الزراعي والريفي في تركيا.
    De façon générale, la structure proposée était perçue comme apportant de nombreuses améliorations par rapport à la structure existante. UN وبشكل عام، يعتبر أن الاقتراح المتعلق بالهيكل يدخل العديد من التحسينات على الهيكل الحالي.
    Le cadre général des responsabilités sera examiné dans le contexte de la structure de gouvernance et de la délégation des pouvoirs d'achat en ce qui concerne les missions de maintien de la paix. UN وسيتم بحث إطار المساءلة هذا في ما يتصل بالهيكل الإداري وتفويض سلطة الشراء فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام.
    L'Accord de 1995 maintient la structure de base de la fourchette de prix. UN ويحتفظ اتفاق عام ٥٩٩١ بالهيكل اﻷساسي لنطاق اﻷسعار.
    Durant le reste de cette semaine, je ferai des propositions visant à optimiser la structure de nos négociations pour les semaines à venir. UN وفي الجزء المتبقي من هذا اﻷسبوع سوف أتقدم باقتراحات فيما يتعلق بالهيكل اﻷمثل لمفاوضاتنا لﻷسابيع المقبلة.
    Cependant, les femmes turques rencontrent de nombreux problèmes liés à l'évolution de la structure économique et sociale qui n'ont pas été résolus à ce jour. UN ومع ذلك فالمرأة في تركيا تعاني مشكلات عديدة ذات صلة بالهيكل الاقتصادي والاجتماعي المتغير، وهي مشكلات لم تحل حتى اﻵن.
    En raison de la tenue des élections, les discussions sur la structure de gestion des catastrophes ont dû UN تأجلت بسبب فترة الانتخابات المناقشات المتعلقة بالهيكل الوطني للحد من الكوارث.
    Ce dernier élément est particulièrement pertinent en ce sens qu'il s'inscrit dans un débat global sur l'évolution de l'architecture des systèmes de santé et la nécessité de réduire les coûts de transaction. UN ويكتسب ذلك أهمية خاصة لأنه يشكل جزءاً من مناقشة عامة متعلقة بالهيكل المتطور للصحة والحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات.
    Cette réunion aurait lieu sans préjudice de futures décisions concernant les structures de mise en œuvre de la Convention. UN وسيُعقد هذا الاجتماع دون المساس بالقرارات المقبلة المتعلقة بالهيكل العام لتنفيذ الاتفاقية.
    Recommande que le Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique : UN يوصي اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ بأن تقوم بما يلي:
    Grâce à sa structure dynamique et unique, qui n'est pas celle d'une organisation non gouvernementale typique, et à sa mission historique consistant à œuvrer pour la prospérité et la paix durant les époques troublées, la Chambre de commerce internationale pourrait contribuer aux objectifs de l'Assemblée générale. UN ويمكن للغرفة التجارية أن تسهم في أهداف الجمعية العامة بهيكلها الدينامي وغير العادي وهو ليس بالهيكل العادي لمنظمة غير حكومية، وفضلا عن رسالتها التاريخية، للعمل من أجل الرخاء والسلام في أوقات الاضطراب.
    Il est donc recommandé de conserver la structure d'agrégation existante de la CPC, et de définir une structure de remplacement possible selon la branche d'activité d'origine. UN 27 - ولذلك يُوصى بالاحتفاظ بالحالة الراهنة هذه فيما يتعلق بالهيكل التجميعي للتصنيف المركزي للمنتجات، وتقديم هيكل بديل يتجلى فيه النهج الذي يعتمد مبدأ الصناعة الأصل.
    Ça peut être un dommage à la coque, l'isolation sonore, les hélices. Open Subtitles ،يمكن أن يكون الضرر بالهيكل عازل الصوت، أو المراوح
    ... et équipé de ces énormes panneaux lumineux fixés sur la coque et sous les flancs. Open Subtitles ومجهزة بهذه المصابيح الضخمة وهم ملحقان بالهيكل وعلى الجانبين
    Une sorte de gaz s'échappe d'une brèche dans la coque. Open Subtitles يبدو نوعاً ما من شق بالهيكل ينفذ الغاز منه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد