Les tribunaux sont aussi habilités à ordonner le gel ou la saisie de biens où qu'ils soient situés. | UN | وبإمكان المحاكم أيضا الأمر بتجميد الممتلكات أو احتجازها أينما كانت. |
le gel de biens peut être décidé selon deux mécanismes. | UN | وهناك آليتان لتطبيق أمر بتجميد الموجودات. |
Le Premier Ministre reprochait à Mme Pinto d'avoir agi contrairement aux instructions du Cabinet visant à geler les promotions dans les forces de défense et de sécurité. | UN | ولام رئيس الوزراء السيدة بينتو على مخالفتها تعليمات مجلس الوزراء بتجميد الترقيات في صفوف قوات الدفاع والأمن. |
Il semble que la législation vénézuélienne ne comporte toutefois aucune disposition permettant de geler des fonds, quelle que soit leur origine : | UN | غير أنه ليس لدى فنزويلا على ما يبدو أحكام قانونية داخلية تتعلق بتجميد الأموال أيا كان مصدرها، والتي: |
Les principales dispositions juridiques relatives au gel des fonds utilisés aux fins du financement du terrorisme figurent dans la loi relative à la prévention du terrorisme. | UN | تندرج الأحكام التشريعية المتعلقة بتجميد الأموال التي تستخدم لتمويل الإرهاب، أساسا في قانون منع الإرهاب. |
La demande de gel des avoirs est adressée au Ministère de la justice qui procède à l'examen de la requête. | UN | يقدم طلب بتجميد الأصول إلى وزارة العدل وتتولى الوزارة النظر فيه. |
le gel des avoirs et l'émission de mandats d'arrêt ou de dépôt contre des personnes clés soupçonnées d'être en connivence avec des réseaux criminels internationaux; | UN | إصدار أوامر بتجميد أصول أفراد رئيسيين مشتبه في علاقتهم بالجرائم الدولية أو باحتجاز هؤلاء الأفراد أو توقيفهم؛ |
Le Ministre kényan de la justice a rapidement obtenu que le tribunal de grande instance ordonne le gel des comptes bancaires ouverts au Kenya. | UN | وقد حصل النائب العام لدينا على الفور على أوامر من المحكمة العليا تقضي بتجميد الحسابات المصرفية في كينيا. |
Possibilité et opportunité de prendre en compte dans l'administration du système des ajustements le gel des rémunérations institué dans la fonction publique de référence | UN | إمكانية واستصواب الأخذ بتجميد الأجور للخدمة المدنية أساس المقارنة في تطبيق نظام تسوية مقر العمل |
Ce comportement répréhensible autorise le gel des ressources, comptes ou actifs des personnes concernées. | UN | ويمكن لهذه الأفعال المستوجبة للعقاب أن تسمح بتجميد موارد أو حسابات أو أموال المتورطين. |
Quels sont les fondements juridiques d'une mesure telle que le gel des fonds et comptes de personnes dont on a la preuve qu'elles sont impliquées dans des opérations terroristes? | UN | :: ما هي الأسس القانونية الحالية المتعلقة بتجميد الأموال وحسابات الأشخاص الذين يتم إثبات تورطهم في عمليات إجرامية؟ |
La décision de la Banque centrale concernant le gel des comptes de 26 déposants a-t-elle force de loi? | UN | المفعول القانوني لقرار المصرف المركزي بتجميد حسابات 26 مودعا |
J'ai exhorté Israël à remplir l'obligation qui lui incombe en vertu de la feuille de route de geler les nouvelles implantations. | UN | وحثثت إسرائيل على الوفاء بالتزامها بتجميد النشاط الاستيطاني بموجب خريطة الطريق. |
Le Représentant spécial a dit craindre que la décision de geler les fonds étrangers ait pour but de saper l'indépendance de l'organisation. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن القلق من أن القرار القاضي بتجميد الأموال الأجنبية كان القصد منه تهديد استقلالية المنظمة التونسية لحقوق الإنسان. |
À ce jour, les Fidji n'ont eu aucune raison de geler les avoirs des personnes ou des entités inscrites sur la liste. | UN | حتى الآن، لم يكن هناك ما يستدعي قيام فيجي بتجميد أي أصول تابعة للأفراد أو الكيانات المدرجين بالقائمة. |
Ils ont déploré la décision du gouvernement de geler leurs actifs ainsi que le fait qu'aucune charge ne leur avait été notifiée depuis leur audition par le procureur. | UN | وأعربوا عن أسفهم لقرار الحكومة بتجميد أرصدتهم، وكذلك لعدم توجيه تهم لهم منذ استجوابهم من قبل النائب العام. |
La Grèce et l'Italie ont procédé au gel des salaires des travailleurs du secteur public, notamment de l'enseignement et de la santé. | UN | وقامت إيطاليا واليونان بتجميد أجور العاملين في القطاع العام، ومن بينهم العاملون في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
Sur la base de ce rapport, une notification de gel des avoirs est adressée à l'établissement bancaire concerné qui procède au transfert du solde à la Banque centrale. | UN | وفي ضوء هذا التقرير، تخطر المؤسسة البنكية المعنية بتجميد الأصول وتشرع هذه المؤسسة في نقل الرصيد إلى البنك المركزي. |
La Banque centrale du Bélarus a décidé des critères du gel des comptes de terroristes, de groupements terroristes et des personnes qui ont des liens avec eux. | UN | واتخذ مصرف بيلاروس الوطني قرارا بتجميد حسابات إرهابيين ومنظمات إرهابية وأشخاص مرتبطين بهم. |
Tableau 10 Pays ayant gelé les avoirs des personnes désignées | UN | البلدان التي قامت بتجميد أصول الأشخاص المعينين |
De plus, l'ordre a été donné de bloquer tous les biens appartenant aux Taliban aux États-Unis ou sous le contrôle de citoyens américains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أمر بتجميد جميع ممتلكات الطالبان الموجودة في الولايات المتحدة أو التي يتحكم بها شخص من الولايات المتحدة. |
Les fonds et ressources économiques sont directement et immédiatement gelés en vertu des règlements du Conseil. | UN | وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور. |
À cette fin, le juge congolais sera habilité à ordonner le blocage et la saisie des biens utilisés à des fins d'activités terroristes. | UN | ولهذا الغرض سيكون القاضي الكونغولي مؤهلا للأمر بتجميد ومصادرة الأموال التي تُستخدم لأغراض إرهابية. |
Il a par conséquent été proposé que le personnel relevant du régime commun des Nations Unies contribue, par un gel limité des traitements, à l'amélioration de la situation financière des organisations. | UN | وقدم بالتالي مقترح بأن يساهم موظفو نظام الأمم المتحدة الموحد في تحسين الحالة المالية لمنظماتهم بتجميد محدود للأجور. |
À la demande des autorités jordaniennes et palestiniennes, l'Office a suspendu l'application de sa décision visant à geler l'inscription d'étudiants désireux de suivre les cours de la faculté de pédagogie du Centre de formation d'Amman et a entrepris de rechercher des fonds spéciaux pour cette faculté. | UN | وبناء لطلب السلطات اﻷردنية والفلسطينية، علقت الوكالة تنفيذ قرارها بتجميد قبول طلبة جُدد في كلية العلوم التربوية في مركز تدريب عمان، وتعهدت بالسعي للحصول على تمويل خاص لهذه الكلية. |
Recours : Faire appel contre une décision de blocage de comptes est possible bien qu'à ce jour aucun recours n'ait jamais été formé. | UN | الطعن: يظل الطعن في قرار بتجميد حسابات ممكنا رغم أنه لم يتم حتى الآن تقديم أي طعن. |
:: L'article 34 habilite la Commission à geler des comptes bancaires. | UN | :: تخوِّل المادة 34 من القانون اللجنة سلطة بتجميد الحسابات. |