Cette décision a été soumise aux directives relatives au fonctionnement et à l'utilisation du fonds de réserve. | UN | وهذا القرار قد اتُخذ في إطار مراعاة المبادئ التوجيهية المتصلة بتشغيل واستخدام رصيد المصاريف الطارئة. |
Des propositions relatives au fonctionnement de ce compte seront soumises ultérieurement à l'Assemblée générale. | UN | وستقدم إلى الجمعية العامة في مرحلة لاحقة مقترحات فيما يتعلق بتشغيل حساب التنمية. |
Cette disposition est conforme à la teneur de la Convention internationale du travail n° 45 sur l'emploi des femmes aux travaux souterrains. | UN | ويتفق هذا النص مع فحوى الاتفاقية الدولية للعمل رقم 45 المعنية بتشغيل المرأة في الأعمال التي تتم تحت الأرض. |
La seule autorisation accordée à ce jour en vertu de la loi sur les activités spatiales concerne l'exploitation de satellites en orbite. | UN | والترخيصُ الوحيد الذي مُنح بموجب قانون الأنشطة الفضائية حتى اليوم يتعلَّق بتشغيل سواتل في المدار. |
Il gère dans le pays 7 centres pour le traitement, la réhabilitation et la réintégration dans la société des jeunes drogués et alcooliques. | UN | وتقوم الوكالة بتشغيل سبعة مراكز في أنحاء البلد لعلاج وإعادة تأهيل مدمني المخدرات والكحوليات وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le revenu des placements et les coûts de gestion de la trésorerie commune sont répartis entre les fonds participants; | UN | وتوزع الإيرادات من الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بتشغيل الاستثمارات في الصندوق النقدي المشترك على الصناديق المشاركة؛ |
Le Tribunal est conscient des difficultés que cette situation pourrait créer au niveau de son fonctionnement. | UN | وتدرك المحكمة الصعوبات التي يمكن أن تثيرها هذه الحالة فيما يتعلق بتشغيل المحكمة. |
Toutefois, la réglementation financière concernant le fonctionnement du Fonds rend les déboursements rapides parfois difficiles. | UN | ومع ذلك، فإن القواعــــد المالية المتعلقة بتشغيل الصندوق تجعل سرعة الصــــرف منه أمـــرا صعبـــا في بعض اﻷحيان. |
Il a pour but de relancer l'activité économique, de créer des conditions de travail et de vie acceptables et d'améliorer le fonctionnement du système d'enseignement. | UN | وسوف يعيد إنعاش الصناعة، وينشئ أوضاعا للعمل والمعيشة يمكن احتمالها، ويسمح بتشغيل نظام التعليم على نحو أكثر فعالية. |
Sous la direction de l'opérateur radio principal, assure le fonctionnement du matériel radio entre la zone de la mission et New York. | UN | يقومون، بتوجيه من عامل اللاسلكي اﻷقدم، بتشغيل معدات اللاسلكي فيما بين منطقة البعثة ونيويورك. |
Des chiffres actualisés sur l'emploi des jeunes devraient être disponibles en novembre 2010. | UN | ومن المتوقع أن تتاح في تشرين الثاني/نوفمبر آخر الأرقام المتعلقة بتشغيل الشباب. |
En 1998, 70 banques de l'emploi étaient gérées par des bureaux locaux de l'Association nationale des personnes âgées. | UN | وفي عام 1998، كانت المكاتب الفرعية المحلية للرابطة الوطنية للمواطنين البالغين سن التقاعد تقوم بتشغيل 70 بنكاً. |
Il convient également de signaler que les articles 80 à 86 de la loi sur l'emploi des femmes prévoient des concessions en leur faveur, par rapport aux hommes. | UN | كما نشير إلى أن قانون العمل قد أضاف مزايا للفتيات عن الذكور في المواد 80 إلى 86 فيما يتعلق بتشغيل النساء. |
Le flux B illustre le capital humain associé à l'exploitation et à la maintenance du capital physique. | UN | أما التدفق باء فيمثل رأس المال البشري المتصل بتشغيل وصيانة رأس المال المادي. |
La NARI gère à Dacca un magasin de vente d'artisanat avec une organisation partenaire. | UN | وقامت الرابطة بتشغيل متجر تتقاسمه مع منظمة شريكة لبيع الحرف اليدوية في داكا. |
Les revenus de ces placements et les coûts afférents à leur gestion sont répartis entre les différents fonds participants; | UN | وتوزع الإيرادات من الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بتشغيل الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك على الصناديق المشاركة. |
La FAO en exploite encore un, qui doit être vendu. | UN | ولا تزال الفاو تقوم بتشغيل واحدة من هذه السفن ويتعين بيعها. |
Je vois le capitaine est allumé le signe de la ceinture de sécurité. | Open Subtitles | أرى أن الكابتن قام بتشغيل إشارة ربط حزام الأمان |
Les travaux relatifs à un projet conjoint OIT/Programme arabe du Golfe (AGFUND) concernant le travail des enfants ont été lancés. | UN | وبدأ العمل مع برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في مشروع يتعلق بتشغيل اﻷطفال. |
La décision de faire fonctionner — ou de ne pas faire fonctionner — un réacteur est une prérogative nationale. | UN | إن اتخاذ القرار بتشغيل أو عدم تشغيل أي مفاعل إنما هو حق من حقوق الدول. |
En vertu d’un tel arrangement, l’exploitant s’engage à exploiter et entretenir l’infrastructure contre le droit de faire payer les services qu’il fournit. | UN | وفي اطار هذا الترتيب، يلتزم المتعهد بتشغيل وصون البنية التحتية ويمنح حق فرض رسوم على الخدمات التي يقدمها. |
Le Groupe est également entré en contact avec Tiramavia, la société qui avait exploité les deux appareils en République de Moldova. | UN | واتصل الفريق هاتفيا أيضا بشركة تيرامافيا، وهي الشركة التي كانت تقوم بتشغيل الطائرتين في مولدوفا. |
Comment on allume l'arroseur automatique ? | Open Subtitles | كيف تقومين بتشغيل الرشاشات للحديقة الأمامية؟ |
Passez en mode de survie. Mode de survie activé. | Open Subtitles | قم بتشغيل نظام دعم الحياة نظام دعم الحياة يعمل |
Peut-être que je pourrais effectuer une action apaisante, caresser votre tête ou jouer quelques sons de forêts relaxants ? | Open Subtitles | يمكنني القيام بشيء لتهدئتك أسرح شعرك، أو أقوم بتشغيل بعض الموسيقي التي تساعد على الاسترخاء |
Les Philippines annonçaient qu’elles avaient lancé un système informatisé de conseil et d’information du public sur les migrations. | UN | وأوضحت الفلبين أنها قامت بتشغيل نظام استشاري وإعلامي محوسب لتوفير المعلومات للجمهور عن المسائل المتعلقة بالهجرة. |