ويكيبيديا

    "بتعهدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • annonces
        
    • engagement
        
    • obligations
        
    • les promesses
        
    • pris des engagements
        
    • annoncé des contributions
        
    • aux engagements
        
    • d'engagements
        
    • à des engagements
        
    • des engagements de
        
    • les engagements pris au
        
    • prendre des engagements
        
    À cet égard, je voudrais saluer tous les donateurs qui se sont succédé à cette tribune et qui ont fait des annonces d'augmentation de leurs contributions. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بتعهدات المانحين المتعاقبين، الذين أعلنوا من على هذه المنصة زيادة تبرعاتهم.
    Nous sommes certains que le peuple palestinien démontrera au monde entier son désir sincère de paix et son engagement total envers les obligations contractées par ses dirigeants nationaux. UN ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية.
    À ce titre, ma délégation demande que les promesses d'aide faites à l'Afrique dans divers forums internationaux soient tenues sans plus tarder. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد بلدي يدعو إلى التعجيل بالوفاء بتعهدات المعونة المقطوعة لأفريقيا في مختلف المنتديات الدولية.
    En 1999, 13 pays ont pris des engagements pluriannuels pour l'année 2000 et 12 pour l'année 2001. UN وفي عام 1999، تقدم 13 بلدا بتعهدات لسنوات متعددة لعام 2000، و 12 بلدا لعام 2001.
    On trouvera à l'annexe 2 du présent rapport des renseignements détaillés sur la liste des donateurs qui ont annoncé des contributions pluriannuelles aux ressources ordinaires du Fonds. UN ويعرض المرفق رقم 2 لهذا التقرير تفاصيل عن المانحين اللذين تقدموا بتعهدات بالتبرع المعلن المتعدد السنوات للموارد العادية.
    Le deuxième rapport annuel axé sur les résultats serait présenté à la session annuelle et serait rattaché pour la première fois à la séance consacrée aux engagements financiers. UN وسوف يقدم التقرير السنوي الثاني الذي يركز على النتائج في الدورة السنوية ولأول مرة سيتم الربط بينه وبين الاجتماع الخاص بتعهدات التمويل.
    2. Les versements additionnels reçus durant la période couverte par le présent rapport au titre d'engagements antérieurs sont les suivants : Pays (En dollars des UN ٢ - وفيما يلي المبالغ اﻹضافية الواردة خلال فترة اﻹبلاغ الجارية، على سبيل الوفاء بتعهدات سابقة:
    Cet accès ne devrait pas être lié à des engagements de non-prolifération. UN وينبغي عدم ربط ذلك بتعهدات عدم الانتشار.
    Il est vital que les engagements pris au titre de l'APD soient tenus, notamment par les pays développés. UN ومن ثم من الضروري الوفاء بتعهدات المساعدة الإنمائية الرسمية، لا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    151. Pour assurer la prévisibilité de paiements que prescrit la décision 98/23 du Conseil d'administration, on encourage les donateurs à prendre des engagements pluriannuels, à annoncer leur calendrier de paiements et à s'y tenir. UN 151- ومن أجل كفالة إمكانية التنبؤ بالسداد المطلوب حسب مقرر المجلس التنفيذي 98/23، جرى حث المانحين على أن يتقدموا بتعهدات لسنوات عديدة وأن يعلنوا جداول زمنية محددة للسداد يلتزموا بها.
    Les annonces de contributions à hauteur de 91 327 700 dollars pour les appels lancés en 2002 ont été confirmées; sur ce montant, 54 570 100 dollars ont été versés en 2002. UN وتم تأكيد تعهدات بمبلغ 700 327 91 دولار تتعلق بتعهدات عام 2002، تلقت الوكالة منها في عام 2002 مبلغ 100 570 54 دولار.
    La Conférence s'est achevée sur des annonces de contributions se chiffrant à environ 4,5 milliards de dollars des ÉtatsUnis pour les cinq années à venir. UN وانتهى المؤتمر بتعهدات بتقديم نحو 4.5 مليارات دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى الأعوام الخمسة القادمة.
    À l'heure actuelle, la Banque mondiale soutient plus de 200 projets dans le secteur des transports dans les pays en développement pour un engagement net total de plus de 34 milliards de dollars, soit 21 % du portefeuille de projets de la Banque. UN ويقدم البنك الدولي حاليا دعما لما يربو على 200 مشروع من مشاريع النقل في البلدان النامية، بتعهدات صافية مجموعها يزيد على 34 بليون دولار، وهو ما يمثل 21 في المائة من حافظة مشاريع البنك.
    La Belgique se félicite tant des promesses de dons de la communauté internationale que de l'engagement du Gouvernement afghan à poursuivre les réformes politiques et économiques. UN وترحب بلجيكا بتعهدات المعونة التي التزم بها المجتمع الدولي وبالتزام حكومة أفغانستان بمتابعة الإصلاحات السياسية والاقتصادية.
    Dans de telles circonstances, il importe que les donateurs aient sincèrement à cœur d'honorer leurs obligations. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن يكون هناك التزام حقيقي بالوفاء بتعهدات المانحين.
    Quelle que soit l'approche adoptée, son efficacité sera plus grande si les obligations sont bien définies et qu'il existe des mécanismes d'appui adéquats. UN وأيا كان النهج الذي تتبعه الدول، فإن فعاليته ستتعزز بتعهدات محددة بعناية تتفق الدول عليها، وبوجود آليات دعم كافية.
    Même si les promesses de dons pleuvent sur Haïti, il est urgent que ces promesses se concrétisent dès que possible. UN ولئن كانت هايتي مغمورة بتعهدات تقديم الدعم، فإن هناك حاجة عاجلة إلى الوفاء بتلك التعهدات في أقرب وقت ممكن.
    Ensemble avec la communauté internationale des donateurs, nous avons pris des engagements financiers importants en vue de fournir une assistance immédiate exactement là où les besoins sont les plus aigus, et nous envisageons sérieusement un effort substantiel en dons et en prêts à moyen terme au bénéfice des territoires occupés. UN إننا ومجتمع المانحين الدوليين، التزمنا بتعهدات مالية كبيرة بهدف توفير مساعدة فورية حيثمــا تكون الاحتياجات على أمسها، ونحن ندرس جديا بذل جهـــد كبير يتمثل بتقديم منح وقروض متوسطة اﻷجل لﻷراضي المحتلة.
    Le Directeur exécutif a invité instamment tous les gouvernements qui avaient annoncé des contributions d'en accélérer le versement et a engagé les États Membres à combler la lacune de 15 millions de dollars dans les ressources financières pour l'examen de la CIPD au-delà de 2014. UN وناشد المدير التنفيذي جميع الحكومات التي تقدمت بتعهدات التعجيل بالدفع، وحث الدول الأعضاء على سد النقص الحالي، البالغ 15 مليون دولار، في تمويل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في فترة ما بعد استعراض عام 2014.
    La séance consacrée aux engagements financiers aurait lieu lors de la session annuelle, mais l'annonce des contributions envisagées serait attendue par écrit en début d'année. UN وقال إنه وإن كان الاجتماع الخاص بتعهدات التمويل سيعقد أثناء الدورة السنوية، إلا أن من المتوقع وصول التعهدات كتابة في وقت سابق للدورة في هذه السنة.
    C'est dans une perspective d'avenir que nous devons nous efforcer de procéder à des changements qualitatifs propres à renforcer la crédibilité du régime à l'aide d'engagements juridiquement contraignants pour toutes les parties intéressées, en vue de l'élimination de toutes leurs ogives nucléaires selon un calendrier convenu. UN ويجب أن تكون لنا نظرة تطلعية في العمل من أجل إحداث تغييرات نوعية تعزز مصداقية النظام بتعهدات ملزمة قانونا لجميع اﻷطراف المعنية بالقضاء على جميع الرؤوس النووية التي تحوزها في إطار زمني متفق عليه.
    Les forces des Nations Unies et des autres opérations autorisées par le Conseil de sécurité sont normalement déployées uniquement avec le consentement du pays et, le cas échéant, conformément à des engagements de coopération souscrits par d’autres parties. UN ٣١ - ولا يجري عــادة نشر قوات اﻷمم المتحــدة وغيرها من العمليــات التي يأذن بها مجلس اﻷمــن إلا بموافقة البلد المضيف و، حسب الاقتضاء، بتعهدات تنص على تعاون اﻷطراف اﻷخرى.
    En conséquence, elle attache de l'importance à l'Initiative sur la prolifération de la sécurité en tant que moyen pratique de faire respecter les engagements pris au niveau mondial envers la non-prolifération. UN ولهذا السبب نولي أهمية للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار بوصفها وسيلة عملية للالتزام بتعهدات عدم الانتشار العالمية.
    L'Année internationale de l'eau douce a servi de fil directeur à la conférence et a conduit des organisations internationales, des gouvernements et des acteurs importants à prendre des engagements débordant le cadre des activités habituelles; UN وقد استلهم المؤتمر محور اهتمامه من السنة الدولية للمياه العذبة وأدى إلى خروج المنظمات الدولية والحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين بتعهدات محددة في ما يتعلق بأنشطة تتجاوز " العمل العادي " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد