Donc vous allez le protéger ? C'est ce que vous êtes en train de dire ? | Open Subtitles | حسناَ إذن , هل سوف تقومين بحمايته هل هذا ما تقولينه لي ؟ |
Si c'était mon fils, j'essayerais aussi de le protéger. Vraiment. | Open Subtitles | انظري, لو كان إبني لقمت بحمايته أيضًا, سأفعل. |
Selon l'article 26 du Pacte, toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. | UN | وطبقاً للمادة 26 من العهد، فالناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون بحق متساو في التمتع بحمايته. |
J'ai essayé. Cependant, je le protège. | Open Subtitles | لقد حاولت في غضون ذلك، أنا حاليا أقوم بحمايته |
Je ne l'ai pas bien protégé. Sa mère aurait fait attention. | Open Subtitles | لم أقم بحمايته جيدا، كان يجب على أمه رعايته |
Je ne saurais trop insister sur la vulnérabilité de l'écosystème des Caraïbes et sur la nécessité de faire preuve d'une vigilance constante quant à sa protection et à sa préservation. | UN | وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه. |
Je trouverai qui tu protèges d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأجد الشخص الذي تقومين بحمايته. |
Nous ne pouvons pas prendre le risque de voir disparaître cette distinction unique. Nous sommes au contraire appeler à la protéger. | UN | ويجب ألا نغامر بهذا الطابع الفريد من نوعه؛ وإنما، نحن مطالبون بحمايته. |
Elle est un héritage commun de l'histoire de l'humanité, que chacun de nous a le devoir de protéger et de défendre en tous lieux et en tous temps. | UN | وهي اﻹرث المشترك لتاريخ البشرية، وهو إرث يُلزم كل منا بحمايته والدفاع عنه في كل مكان وكل زمان. |
Les 9 000 ans de civilisation documentée de mon pays nous ont laissé un patrimoine culturel immense, que nous avons l'obligation de protéger et de léguer aux générations futures. | UN | وبلدي ذو التسعة آلاف عام من الحضارة المسجلة ترك تراثا ثقافيا هائلا علينا التزام بحمايته وتوريثه للأجيال المقبلة. |
Le caractère sacré de la personne humaine et l'obligation pour l'Etat de la protéger et de la respecter; | UN | الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛ |
Pendant que vous vous occupez de protéger ce monde, je vais m'occuper de le protéger de vous. | Open Subtitles | بينما تنشغل بحماية هذا العالم سأنشغل أنا بحمايته منك |
- Je respecte et j'admire le fait que vous essayiez de le protéger, mais voyez-vous, pour moi, les choses sontdifférentes. | Open Subtitles | انا احترم رغبتكِ بحمايته ولكن كما ترين فالامر مختلف بالنسبة لي لأننا هنا في بيتكِ |
Questions de fond: Égalité devant la loi et égale protection de la loi | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته |
Toutefois, non seulement l'article 26 interdit la discrimination mais il consacre aussi la garantie de l'égalité devant la loi et d'une égale protection de la loi. | UN | ولكن المادة 26 لا تحظر التمييز فحسب بل تكرس كذلك كفالة المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته. |
L'article 26 du Pacte prévoit que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. | UN | إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته. |
Si la CIA le protège, il est sous surveillance. | Open Subtitles | أنت تعلم, إن كانت المخابرات تقوم بحمايته فلابد وأنه مُراقَب |
Maintenant elle le protège par culpabilité. Vous voyez ? | Open Subtitles | وهي الآن تقوم بحمايته بسبب شعورها بالذنب؟ |
Il est protégé dans tous les Etats membres des Nations Unies par des instruments juridiques internationaux et nationaux. | UN | وهو حق تقوم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بحمايته بموجب صكوك قانونية دولية ووطنية. |
C'est pourquoi nous demandons le rétablissement immédiat du Président Zelaya dans ses fonctions, de même que sa protection physique et la cessation immédiate de la répression du peuple hondurien. | UN | لذلك نصرُّ على عودة الرئيس سيلايا إلى موقعه فورا ونطالب بحمايته جسديا وبالوقف الفوري للقمع الذي يتعرض له شعب هندوراس. |
Ce salaud t'a violée et tu le protèges ? | Open Subtitles | أنت تحمينه , لقد إغتصبك الشاب وأنت تقومين بحمايته |
Cette chose que vous protégez est le dernier vestige d'une invasion que mon peuple a éradiquée. | Open Subtitles | الشيء الذي تقومي بحمايته هو البقية الباقية من الغزو الذي أنهى شعبي |
À ma place, n'essaieriez-vous pas de le sauver ? | Open Subtitles | الآن إذا أحداً ما أعطاك تلك الفرصة ألن تقوم بحمايته أيضاً |
Veille sur lui, Protège-le. | Open Subtitles | إعتني بهِ، وقم بحمايته.. |
Quand j'ai sauté devant ces balles, je ne savais pas qui je protégeais. | Open Subtitles | عندما قَفزتُ وتلقيت تلك الرصاصِة لَمْ أَعْرفْ من الذي كنت أقوم بحمايته |
Aussi bien Rukunda que le colonel Bisogo se sont fait accompagner d’un enfant soldat à Bukavu, Bisogo affirmant lors d’une entrevue avec le Groupe d’experts que l’enfant qui l’accompagnait était simplement un membre de sa famille qu’il protégeait. | UN | واصطحب كل من ماكانيكا والعقيد بيسوغو معه طفلا جنديا إلى بوكافو، وادّعى بيسوغو في مقابلة مع الفريق أن الطفل لم يكن سوى أحد أقربائه المشمولين بحمايته. |
Protégez-le au concert. | Open Subtitles | حسنًا,إذًا, قم بحمايته فى الحفل. |