"بحمايته" - Traduction Arabe en Français

    • protéger
        
    • égale protection de la loi
        
    • protège
        
    • protégé
        
    • sa protection
        
    • protèges
        
    • protégez
        
    • le sauver
        
    • Protège-le
        
    • protégeais
        
    • protégeait
        
    • Protégez-le
        
    Donc vous allez le protéger ? C'est ce que vous êtes en train de dire ? Open Subtitles حسناَ إذن , هل سوف تقومين بحمايته هل هذا ما تقولينه لي ؟
    Si c'était mon fils, j'essayerais aussi de le protéger. Vraiment. Open Subtitles انظري, لو كان إبني لقمت بحمايته أيضًا, سأفعل.
    Selon l'article 26 du Pacte, toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN وطبقاً للمادة 26 من العهد، فالناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون بحق متساو في التمتع بحمايته.
    J'ai essayé. Cependant, je le protège. Open Subtitles لقد حاولت في غضون ذلك، أنا حاليا أقوم بحمايته
    Je ne l'ai pas bien protégé. Sa mère aurait fait attention. Open Subtitles لم أقم بحمايته جيدا، كان يجب على أمه رعايته
    Je ne saurais trop insister sur la vulnérabilité de l'écosystème des Caraïbes et sur la nécessité de faire preuve d'une vigilance constante quant à sa protection et à sa préservation. UN وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه.
    Je trouverai qui tu protèges d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى سأجد الشخص الذي تقومين بحمايته.
    Nous ne pouvons pas prendre le risque de voir disparaître cette distinction unique. Nous sommes au contraire appeler à la protéger. UN ويجب ألا نغامر بهذا الطابع الفريد من نوعه؛ وإنما، نحن مطالبون بحمايته.
    Elle est un héritage commun de l'histoire de l'humanité, que chacun de nous a le devoir de protéger et de défendre en tous lieux et en tous temps. UN وهي اﻹرث المشترك لتاريخ البشرية، وهو إرث يُلزم كل منا بحمايته والدفاع عنه في كل مكان وكل زمان.
    Les 9 000 ans de civilisation documentée de mon pays nous ont laissé un patrimoine culturel immense, que nous avons l'obligation de protéger et de léguer aux générations futures. UN وبلدي ذو التسعة آلاف عام من الحضارة المسجلة ترك تراثا ثقافيا هائلا علينا التزام بحمايته وتوريثه للأجيال المقبلة.
    Le caractère sacré de la personne humaine et l'obligation pour l'Etat de la protéger et de la respecter; UN الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛
    Pendant que vous vous occupez de protéger ce monde, je vais m'occuper de le protéger de vous. Open Subtitles بينما تنشغل بحماية هذا العالم سأنشغل أنا بحمايته منك
    - Je respecte et j'admire le fait que vous essayiez de le protéger, mais voyez-vous, pour moi, les choses sontdifférentes. Open Subtitles انا احترم رغبتكِ بحمايته ولكن كما ترين فالامر مختلف بالنسبة لي لأننا هنا في بيتكِ
    Questions de fond: Égalité devant la loi et égale protection de la loi UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته
    Toutefois, non seulement l'article 26 interdit la discrimination mais il consacre aussi la garantie de l'égalité devant la loi et d'une égale protection de la loi. UN ولكن المادة 26 لا تحظر التمييز فحسب بل تكرس كذلك كفالة المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته.
    L'article 26 du Pacte prévoit que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته.
    Si la CIA le protège, il est sous surveillance. Open Subtitles أنت تعلم, إن كانت المخابرات تقوم بحمايته فلابد وأنه مُراقَب
    Maintenant elle le protège par culpabilité. Vous voyez ? Open Subtitles وهي الآن تقوم بحمايته بسبب شعورها بالذنب؟
    Il est protégé dans tous les Etats membres des Nations Unies par des instruments juridiques internationaux et nationaux. UN وهو حق تقوم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بحمايته بموجب صكوك قانونية دولية ووطنية.
    C'est pourquoi nous demandons le rétablissement immédiat du Président Zelaya dans ses fonctions, de même que sa protection physique et la cessation immédiate de la répression du peuple hondurien. UN لذلك نصرُّ على عودة الرئيس سيلايا إلى موقعه فورا ونطالب بحمايته جسديا وبالوقف الفوري للقمع الذي يتعرض له شعب هندوراس.
    Ce salaud t'a violée et tu le protèges ? Open Subtitles أنت تحمينه , لقد إغتصبك الشاب وأنت تقومين بحمايته
    Cette chose que vous protégez est le dernier vestige d'une invasion que mon peuple a éradiquée. Open Subtitles الشيء الذي تقومي بحمايته هو البقية الباقية من الغزو الذي أنهى شعبي
    À ma place, n'essaieriez-vous pas de le sauver ? Open Subtitles الآن إذا أحداً ما أعطاك تلك الفرصة ألن تقوم بحمايته أيضاً
    Veille sur lui, Protège-le. Open Subtitles إعتني بهِ، وقم بحمايته..
    Quand j'ai sauté devant ces balles, je ne savais pas qui je protégeais. Open Subtitles عندما قَفزتُ وتلقيت تلك الرصاصِة لَمْ أَعْرفْ من الذي كنت أقوم بحمايته
    Aussi bien Rukunda que le colonel Bisogo se sont fait accompagner d’un enfant soldat à Bukavu, Bisogo affirmant lors d’une entrevue avec le Groupe d’experts que l’enfant qui l’accompagnait était simplement un membre de sa famille qu’il protégeait. UN واصطحب كل من ماكانيكا والعقيد بيسوغو معه طفلا جنديا إلى بوكافو، وادّعى بيسوغو في مقابلة مع الفريق أن الطفل لم يكن سوى أحد أقربائه المشمولين بحمايته.
    Protégez-le au concert. Open Subtitles حسنًا,إذًا, قم بحمايته فى الحفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus