Monaco apporte également son appui à des programmes de santé maternelle et de la procréation, à la construction d'écoles et de crèches, à la formation d'enseignants et à la mise en place de structures d'assainissement. | UN | وتدعم موناكو أيضا برامج الصحة الإنجابية للأمهات وبناء المدارس ودور الحضانة وتدريب المعلمين والصرف الصحي. |
- Généralisation des programmes de santé scolaire dans l'ensemble du Soudan; | UN | تعميم برامج الصحة المدرسية لتشمل كل السودان؛ |
Leur sexualité n'est pas prise en compte dans la plupart des programmes de santé procréative et sexuelle. | UN | ويجري تجاهل حياتهم الجنسية في معظم برامج الصحة الإنجابية والصحة الجنسية. |
692. les programmes de santé publique s'intéressent désormais aux maladies rénales, aux cancers, aux maladies cardio-vasculaires et au SIDA. | UN | الحوادث ٢٩٦- كما تعالج برامج الصحة العامة أمراض الكليتين والسرطان وأمراض الشرايين واﻷوردة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Les activités gouvernementales qui ciblent en priorité les individus (par exemple, les programmes de santé, d'éducation et d'aide sociale) contribuent à une hausse considérable de cette demande. | UN | ويأتي جزء كبير من النمو في الطلب من أنشطة تركز الحكومة فيها على البشر، مثل برامج الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي. |
Élaboration et mise en oeuvre de programmes de santé génésique, y compris la planification familiale et l’hygiène sexuelle | UN | وضع وتنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية |
Le système de partenariat adopté par le Gouvernement permet à l'assistance internationale de participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes de santé. | UN | ويسمح نظام الشراكة الذي اعتمدته الحكومة للمساعدة الدولية بالمشاركة في وضع برامج الصحة وتنفيذها. |
Le plan national de développement, pour sa part, envisage des mesures concrètes de renforcement des programmes de santé en matière de sexualité et de reproduction, tenant clairement compte des sexospécificités. | UN | وعلاوة على ذلك، تضع خطة التنمية الوطنية إجراءات محددة لتدعيم برامج الصحة اﻹنجابية والجنسية، ضمن منظور واضح للجنسين. |
L'étude a montré les avantages d'une approche gestion-système de la mise en oeuvre des programmes de santé en matière de reproduction. | UN | وأبرز الاستعراض مزايا تطبيق نهج إدارة النظم على تنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية. |
Équité entre les sexes, santé et épanouissement des adolescents et adaptation des programmes de santé génésique à l'environnement culturel sont particulièrement importants à cet égard. | UN | وترتدي أهمية خاصة قضايا نوع الجنس، وصحة المراهقين ونمائهم وتلاؤم برامج الصحة اﻹنجابية مع البيئة الثقافية. |
:: Évaluation rapide des besoins en gestion des programmes de santé de la procréation, y compris les soins obstétricaux d'urgence | UN | :: التقييم السريع للاحتياجات المتعلقة بإدارة برامج الصحة الإنجابية، بما فيها رعاية حالات التوليد الطارئ |
des programmes de santé publique efficaces devraient réduire les risques de maladie et les besoins de | UN | ومما لا شك فيه أن برامج الصحة العامة الناجحة تقلل مخاطر المرض، كما تقلل الحاجة إلى |
L'instauration d'un financement séparé des programmes de santé publique a fait mieux connaître ces programmes et accru leur efficacité. | UN | وقد ترتب على الفصل بين تمويل برامج الصحة العامة أن تضاعفت فعالية هذين البرنامجين. |
Les États Membres devraient améliorer leur action préventive et intégrer le traitement de la toxicomanie dans les programmes de santé publique. | UN | ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها. |
Dans le cadre du renforcement des investissements dans les programmes de santé publique, il est essentiel que des fonds adéquats soient réservés à la santé maternelle et en particulier à la promotion de l'accouchement sans risques. | UN | وكجزء من الاستثمارات الأشمل في برامج الصحة العامة، فمن المهم تكريس تمويل كاف لصحة الأم وبخاصة لضمان ولادات آمنة. |
À cette occasion, le Président de la République a fait un plaidoyer remarqué pour mettre en place une stratégie qui puisse englober et transcender les programmes de santé publique. | UN | واغتم رئيس جبوتي تلك الفرصة، للدعوة بإلحاح إلى تطبيق استراتيجية تشمل وتتخطى برامج الصحة العامة. |
Son expérience dans les programmes de santé communautaire et les projets de micro-financement est particulièrement précieuse pour contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. | UN | وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر. |
Le contexte culturel, familial et religieux dans lequel se déroulent les programmes de santé en matière de reproduction est important. | UN | والسياق الثقافي واﻷسري والديني الذي تنظم فيه برامج الصحة اﻹنجابية هام. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais coopère étroitement avec le bureau de pays du FNUAP à la mise en œuvre de programmes de santé génésique. | UN | تتعاون حكومة أذربجان بشكل وثيق مع المكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ برامج الصحة الإنجابية. |
L'idée que la santé de la jeunesse est inébranlable est une vue de l'esprit qui, non seulement, retarde la mise en place de programmes de santé préventive mais également, dans bien cas, entrave l'élaboration de tels programmes. | UN | إن الافتراض بأن صحة الشباب حصينة اعتقاد خاطئ، لا يؤخر فحسب، بل يعرقل في حالات كثيرة، وضع برامج الصحة الوقائية. |
Au Costa Rica, 52% des femmes ne savent pas qu'il existe des programmes relatifs à la santé sexuelle et génésique. | UN | وليس 52 في المائة من النساء في كوستاريكا على دراية بوجود برامج الصحة الجنسية والإنجابية. |
On a mis l'accent sur la convergence et l'intégration à l'échelon local des services offerts par les programmes concernant la santé, l'éducation, l'emploi et l'aide sociale. | UN | وجرى التأكيد على تجمع وتكامل الخدمات التي تقدمها برامج الصحة والتعليم والعمل والرعاية. |
Des programmes sanitaires adaptés sont élaborés afin de répondre aux besoins de sa population dont les problèmes de santé sont ceux d'une société moderne, occidentale et industrielle. | UN | ويتم وضع برامج الصحة المصممة خصيصا للوفاء بمتطلبات السكان الذين تعبر مشاكلهم الصحية عن مشاكل أي مجتمع صناعي غربي حديث. |
Au Botswana, 36 églises ont approuvé l'application de programmes d'hygiène sexuelle et de santé procréative à l'intention des adolescents en leur sein. | UN | وفي بوتسوانا أيَّدت 36 كنيسة تنفيذ برامج الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين في الكنيسة. |
Les progrès en ce qui concerne la participation des hommes aux programmes de santé en matière de reproduction ont été lents. | UN | واتسم التقدم نحو إشراك الرجال في برامج الصحة الإنجابية بالبطء. |
ces programmes de santé nationaux devraient ensuite constituer un élément central des stratégies de développement que le Sommet mondial de 2005 a demandé d'adopter en 2006. | UN | ومن ثمّ، ينبغي أن تشكل برامج الصحة الوطنية جزءاً أساسياً من الاستراتيجيات الإنمائية التي طالب مؤتمر القمة العالمي باعتمادها في عام 2006. |
Ils sont ensuite suivis dans le cadre du programme de santé scolaire. | UN | بعد ذلك تنتقل مسؤولية رعايتهم إلى برامج الصحة المدرسية. |