La République populaire démocratique de Corée (RPDC) a continué de défier la communauté internationale par une série d’actes qui ont accru les | UN | واصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحديها للمجتمع الدولي بسلسلة من الأعمال التي زادت من حدة القلق إزاء نواياها. |
On risque d'aboutir à une convention accompagnée de toute une série de déclarations. | UN | فمن المحتمل أن يفضي اﻷمر إلى وضع اتفاقية مشفوعة بسلسلة من البيانات. |
Nous avons entrepris une série de réformes dans les secteurs public, financier et monétaire. | UN | وقد اضطلعنا بسلسلة من الإصلاحات في القطاع العام والقطاع المالي والنقدي. |
Le Gouvernement chinois a réagi activement à l'Année internationale de la famille et mené une série d'activités pédagogiques, dont les manifestations suivantes. | UN | ولقد استجابت الحكومة الصينية بنشاط للسنة الدولية لﻷسرة، وقامت بسلسلة من اﻷنشطة المفيدة منها المناسبات التالية. |
Cette publication sera remplacée par la série Greening of Economic Growth | UN | سوف يستعاض عن هذا المنشور بسلسلة تخضير النمو الاقتصادي |
Conformément au Règlement intérieur, nous poursuivrons avec une série de tours de scrutin libres. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نواصل القيام بسلسلة الاقتراعات غير المقيدة. |
Le rapport recommande une série de mesures législatives, administratives et financières qui devront être adoptées pour faire de ce droit une réalité. | UN | ويوصي التقرير بسلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والمالية التي يتعين اعتمادها قصد إعمال هذا الحق في أرض الواقع. |
Depuis 2001, l'Australie a pris toute une série de mesures importantes visant à protéger ses ressortissants et ses intérêts. | UN | ومنذ عام 2001 دأبت أستراليا على الأخذ بسلسلة من التدابير الهامة الهادفة إلى حماية الأستراليين والمصالح الأسترالية. |
une série de meurtres à Wilshire Central ou West Hollywood? | Open Subtitles | أشياء مرتبطة بسلسلة من جرائم القتل وقعت الليلة |
Les économies prévues sont dues au remplacement du matériel informatique actuel par une série de réseaux locaux. | UN | وسوف تنتج الوفورات عن الاستعاضة عن المعدات الحاسوبية الحالية بسلسلة من شبكات المناطق المحلية. |
Alors que se rapproche la célébration de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies a entrepris une série de négociations en vue de réviser ses modes de fonctionnement. | UN | ومع اقترابنا من الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة، أخذت منظمتنا تضطلع بسلسلة من المفاوضات بغية تنقيح طرائق عملها. |
De nombreux pays ont participé activement aux délibérations et ont présenté une série de propositions spécifiques. | UN | ولقد شارك العديد من البلدان مشاركة فعالة في المداولات وتقدمت بسلسلة من الاقتراحات المحددة. |
Ma délégation regrette que l'Organisation ait eu à faire face au cours de son histoire à toute une série de crises financières plus ou moins graves. | UN | ومما يثير أسف وفد بلدي أنه تعين على المنظمة أن تمر في تاريخها بسلسلة من اﻷزمات المالية التي تتفاوت شدة. |
Au cours des années 90, la région a été marquée par une série de bouleversements sociaux et économiques qui ont eu globalement des répercussions néfastes sur son développement. | UN | وفي التسعينيات اتسمت المنطقة بسلسلة من الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية كان لها أثر سلبي عام على تنميتها. |
L'expert indépendant conclut son rapport par une série de recommandations adressées au Gouvernement burundais et à la communauté internationale. | UN | ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي. |
Le Ministère de la justice lui avait emboîté le pas, en organisant une série de sept réunions publiques dans toute l'Irlande. | UN | وأتبعت وزارة العدل ذلك بسلسلة من سبعة اجتماعات عامة عُقدت في جميع أنحاء آيرلندا. |
La délégation japonaise a auparavant entrepris une série d'activités liées à un TIPMF. | UN | فقد اضطلع وفد اليابان قبل ذلك بسلسلة من الأنشطة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Comme d'autres délégations, j'ai demandé la parole pour évoquer la série d'essais nucléaires effectués par le Pakistan la semaine dernière. | UN | ولقد طلبت الكلمة كغيري فيما يتصل بسلسلة التجارب النووية التي أجرتها باكستان اﻷسبوع الماضي. |
Étape 5 : Publier des rapports sur l'exercice du devoir de diligence concernant la chaîne d'approvisionnement | UN | الخطوة 5: الكشف العلني عن بذل العناية الواجبة والنتائج المتعلقة بسلسلة التوريد |
Robicheaux, si c'est un Indien que j'ai trouvé, je me demande pourquoi il était enchaîné. | Open Subtitles | إذا كان ما وجدته هندياً أتسائل ماذا كان يفعل بسلسلة ملفوفة حولة؟ |
L'auteur dit, en particulier, qu'après lui avoir mis les menottes, on l'a suspendu par une chaîne au plafond du bureau. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، بصفة خاصة، بأن يديه كُبلتا باﻷغلال وبأنه علق بسلسلة بسقف المكتب. |
La prévisibilité des chaînes logistiques était un facteur important dans le classement des pays selon l'Indice de performance logistique de la Banque mondiale. | UN | وإمكانية التنبؤ بسلسلة الإمداد عامل مهم في ترتيب البلدان في مؤشر الأداء اللوجستي للبنك الدولي. |
Un chien en laisse. Je ne m'attendais pas à ça, et toi ? | Open Subtitles | كلب بسلسلة لم تكن تتوقع هذا، أليس كذلك ؟ |