"بسلسلة" - Traduction Arabe en Français

    • une série
        
    • série de
        
    • série d
        
    • la série
        
    • chaîne d
        
    • enchaîné
        
    • une chaîne
        
    • des chaînes
        
    • en laisse
        
    La République populaire démocratique de Corée (RPDC) a continué de défier la communauté internationale par une série d’actes qui ont accru les UN واصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحديها للمجتمع الدولي بسلسلة من الأعمال التي زادت من حدة القلق إزاء نواياها.
    On risque d'aboutir à une convention accompagnée de toute une série de déclarations. UN فمن المحتمل أن يفضي اﻷمر إلى وضع اتفاقية مشفوعة بسلسلة من البيانات.
    Nous avons entrepris une série de réformes dans les secteurs public, financier et monétaire. UN وقد اضطلعنا بسلسلة من الإصلاحات في القطاع العام والقطاع المالي والنقدي.
    Le Gouvernement chinois a réagi activement à l'Année internationale de la famille et mené une série d'activités pédagogiques, dont les manifestations suivantes. UN ولقد استجابت الحكومة الصينية بنشاط للسنة الدولية لﻷسرة، وقامت بسلسلة من اﻷنشطة المفيدة منها المناسبات التالية.
    Cette publication sera remplacée par la série Greening of Economic Growth UN سوف يستعاض عن هذا المنشور بسلسلة تخضير النمو الاقتصادي
    Conformément au Règlement intérieur, nous poursuivrons avec une série de tours de scrutin libres. UN ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نواصل القيام بسلسلة الاقتراعات غير المقيدة.
    Le rapport recommande une série de mesures législatives, administratives et financières qui devront être adoptées pour faire de ce droit une réalité. UN ويوصي التقرير بسلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والمالية التي يتعين اعتمادها قصد إعمال هذا الحق في أرض الواقع.
    Depuis 2001, l'Australie a pris toute une série de mesures importantes visant à protéger ses ressortissants et ses intérêts. UN ومنذ عام 2001 دأبت أستراليا على الأخذ بسلسلة من التدابير الهامة الهادفة إلى حماية الأستراليين والمصالح الأسترالية.
    une série de meurtres à Wilshire Central ou West Hollywood? Open Subtitles أشياء مرتبطة بسلسلة من جرائم القتل وقعت الليلة
    Les économies prévues sont dues au remplacement du matériel informatique actuel par une série de réseaux locaux. UN وسوف تنتج الوفورات عن الاستعاضة عن المعدات الحاسوبية الحالية بسلسلة من شبكات المناطق المحلية.
    Alors que se rapproche la célébration de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies a entrepris une série de négociations en vue de réviser ses modes de fonctionnement. UN ومع اقترابنا من الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة، أخذت منظمتنا تضطلع بسلسلة من المفاوضات بغية تنقيح طرائق عملها.
    De nombreux pays ont participé activement aux délibérations et ont présenté une série de propositions spécifiques. UN ولقد شارك العديد من البلدان مشاركة فعالة في المداولات وتقدمت بسلسلة من الاقتراحات المحددة.
    Ma délégation regrette que l'Organisation ait eu à faire face au cours de son histoire à toute une série de crises financières plus ou moins graves. UN ومما يثير أسف وفد بلدي أنه تعين على المنظمة أن تمر في تاريخها بسلسلة من اﻷزمات المالية التي تتفاوت شدة.
    Au cours des années 90, la région a été marquée par une série de bouleversements sociaux et économiques qui ont eu globalement des répercussions néfastes sur son développement. UN وفي التسعينيات اتسمت المنطقة بسلسلة من الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية كان لها أثر سلبي عام على تنميتها.
    L'expert indépendant conclut son rapport par une série de recommandations adressées au Gouvernement burundais et à la communauté internationale. UN ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي.
    Le Ministère de la justice lui avait emboîté le pas, en organisant une série de sept réunions publiques dans toute l'Irlande. UN وأتبعت وزارة العدل ذلك بسلسلة من سبعة اجتماعات عامة عُقدت في جميع أنحاء آيرلندا.
    La délégation japonaise a auparavant entrepris une série d'activités liées à un TIPMF. UN فقد اضطلع وفد اليابان قبل ذلك بسلسلة من الأنشطة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Comme d'autres délégations, j'ai demandé la parole pour évoquer la série d'essais nucléaires effectués par le Pakistan la semaine dernière. UN ولقد طلبت الكلمة كغيري فيما يتصل بسلسلة التجارب النووية التي أجرتها باكستان اﻷسبوع الماضي.
    Étape 5 : Publier des rapports sur l'exercice du devoir de diligence concernant la chaîne d'approvisionnement UN الخطوة 5: الكشف العلني عن بذل العناية الواجبة والنتائج المتعلقة بسلسلة التوريد
    Robicheaux, si c'est un Indien que j'ai trouvé, je me demande pourquoi il était enchaîné. Open Subtitles إذا كان ما وجدته هندياً أتسائل ماذا كان يفعل بسلسلة ملفوفة حولة؟
    L'auteur dit, en particulier, qu'après lui avoir mis les menottes, on l'a suspendu par une chaîne au plafond du bureau. UN ويدعي صاحب البلاغ، بصفة خاصة، بأن يديه كُبلتا باﻷغلال وبأنه علق بسلسلة بسقف المكتب.
    La prévisibilité des chaînes logistiques était un facteur important dans le classement des pays selon l'Indice de performance logistique de la Banque mondiale. UN وإمكانية التنبؤ بسلسلة الإمداد عامل مهم في ترتيب البلدان في مؤشر الأداء اللوجستي للبنك الدولي.
    Un chien en laisse. Je ne m'attendais pas à ça, et toi ? Open Subtitles كلب بسلسلة لم تكن تتوقع هذا، أليس كذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus