Fonds de réserve : état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées | UN | صندوق الطوارئ: البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة |
Les États voudront donc peut-être publier des orientations sur les incidences découlant du fait de lier les pouvoirs publics pendant la première étape de la procédure. | UN | ولعلّ الدول تودّ إذن أن تُصدر إرشادات بشأن الآثار المترتبة على إلزام الحكومة من خلال مرحلة الإجراءات الأولى. |
Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | وتلا الأمين بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار. |
Une déclaration orale concernant les incidences du projet de résolution sur le budget-programme a été établie par le secrétariat. | UN | لقد أعدت الأمانة العامة بيانا شفويا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار. |
La Commission du développement social organisera des débats sur les conséquences des crises pour l'Afrique. | UN | 36 - وأضافت قائلة أنه ستجري مناقشات في لجنة التنمية الاجتماعية بشأن الآثار المترتبة على الأزمات فيما يتعلق بأفريقيا. |
Information du public sur les implications de la nouvelle législation et les services disponibles. | UN | أجريت اتصالات مع الجمهور بشأن الآثار المترتبة على التشريعات والخدمات الجديدة المتاحة. |
Elle souhaite aussi réitérer ses préoccupations au sujet des incidences budgétaires du projet de résolution. | UN | وهي تود أيضا أن تكرر الشواغل بشأن الآثار المترتبة في الميزانية على مشروع القرار. |
Fonds de réserve : état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées | UN | صندوق الطوارئ: البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة |
Fonds de réserve : état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées | UN | صندوق الطوارئ: البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة |
État des incidences sur le budget-programme : Convention relative aux droits des personnes handicapées et Protocole facultatif s'y rapportant | UN | بيان بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية: اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها |
La délégation des États-Unis votera contre le projet de résolution lorsqu'il sera présenté à l'Assemblée et ne peut par conséquent se joindre au consensus sur les incidences sur le budget-programme. | UN | والولايات المتحدة ستصوت ضد مشروع القرار حين يعرض على الجمعية العامة، وبالتالي لا يمكنها الانضمام إلى توافق آراء اللجنة بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ذات الصلة. |
De même, au titre du point 108 de l'ordre du jour, la Commission a examiné six déclarations sur les incidences sur le budget-programme. | UN | وفي إطار البند 108 من جدول الأعمال أيضا، نظرت اللجنة في ستة بيانات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Soucieux de la santé de la Caisse, nous demandons aux trois groupes représentés ici au Comité d'engager cette semaine un dialogue sérieux sur les incidences que les engagements de non-fonctionnaires ont sur la Caisse. | UN | ولأجل ازدهار الصندوق نطلب إلى المجموعات الثلاث الممثلة هنا في المجلس الدخول في حوار جاد هذا الأسبوع بشأن الآثار المترتبة على استخدام عقود العاملين من غير الموظفين على الصندوق. |
Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | وتلا الأمين العام بياناً بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
La Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution révisé sur le budget-programme. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
À la même séance, le Secrétaire a fait une déclaration concernant les incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 26 - وفي الجلسة نفسها، أدلى أمين اللجنة ببيان بشأن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
À la 44e séance, le 19 novembre, le Secrétaire de la Commission a donné lecture d'une déclaration concernant les incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 68 - وفي الجلسة 44 المعقودة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
À cet égard, EJ encourage le Gouvernement de Vanuatu à redoubler d'efforts pour fournir aux citoyens des informations et une éducation sur les conséquences du changement climatique, et à permettre à la population de participer aux prises de décisions relatives aux mesures d'atténuation et d'adaptation aux effets néfastes qui en résulteront. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع منظمة الدفاع عن كوكب الأرض، حكومة فانواتوا على زيادة جهودها لتزويد المواطنين بالمعلومات والتثقيف بشأن الآثار المترتبة على تغير المناخ، وتوفير فرص لمشاركة الجمهور في صنع القرارات المتعلقة بتدابير التخفيف والتكيف مع الأضرار الناجمة. |
Le Bureau de l'évaluation a engagé un large débat au sein du PNUD sur les implications des conclusions de l'évaluation et sur la suite qui pourrait leur être donnée. | UN | وشرع مكتب التقييم في إجراء مناقشة واسعة النطاق داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الآثار المترتبة على نتائج التقييم وبشأن إجراءات المتابعة الممكنة. |
Le rapport, ou un additif au rapport, contient les recommandations du Comité consultatif concernant l'état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que les recommandations du Comité du programme et de la coordination peuvent avoir sur le budget-programme. | UN | ويتضمن التقرير، أو إضافة له، توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Il ne s'agit cependant aucunement pour la Commission de légiférer et d'établir ex nihilo des règles concernant les effets d'une réserve qui ne satisfait pas aux critères de validité. | UN | 402 - لكن هذا لا يعني أبداً أن تسنّ اللجنة القوانين وأن تنشئ من عدم قواعد بشأن الآثار المترتبة على التحفظ الذي لا يستوفي معايير الصحة. |
Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences financières du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا شفويا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
10. Le Secrétaire du Conseil a indiqué les incidences des dispositions proposées du point de vue des services de conférence en donnant lecture de l'exposé ci-après, à faire figurer dans les incidences du projet de résolution sur le budget-programme : | UN | ١٠ - وقد تلا أمين المجلس البيان التالي بشأن اﻵثار المترتبة على توفير خدمات المؤتمرات فيما يتعلق بمشروع المقرر، والتي ستدرج في اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية: |
Les meilleures connaissances scientifiques actuelles sur les effets des initiatives; | UN | أفضل المعارف العلمية المتوفرة بشأن الآثار المترتبة على المبادرات؛ |
I. Recommandation sur les incidences de l'inclusion éventuelle des terres forestières dont le sol est épuisé dans le cadre des activités | UN | الأول - توصية بشأن الآثار المترتبة على احتمال إدراج إعادة تحريج الأراضي التي بها غابات آيلة للاستنفاد |
Il partage l'avis des délégations canadienne et mexicaine relatif aux incidences sur le budget-programme et annonce que son gouvernement s'est par conséquent dissocié du consensus. | UN | وأعرب عن تأييده للآراء التي أبداها الوفدان المكسيكي والكندي بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وأعلن بالتالي عن تنصل حكومته من توافق الآراء. |
À la même séance, le Secrétaire de la Commission a fait une déclaration concernant les incidences sur le budget-programme du projet de résolution. | UN | 9 - وفي الجلسة نفسها، أدلى أمين اللجنة ببيان بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Le rapport de la Cinquième Commission relatif aux incidences du projet de résolution sur le budget-programme figure au document A/50/836. | UN | وتقرير اللجنة الخامسة بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار وارد في الوثيقة A/50/836. |