ويكيبيديا

    "بشأن الأعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les travaux
        
    • concernant les travaux
        
    • de travaux
        
    • relative aux travaux
        
    • pour les travaux
        
    • dans les activités
        
    • concernant les actes
        
    • relatives aux travaux
        
    • pour des actes
        
    • au sujet des travaux
        
    • relatives aux mesures
        
    • ce qui concerne les travaux
        
    • sur les actes
        
    • concernant des travaux
        
    Note du secrétariat sur les travaux futurs envisageables dans le domaine des marchés publics UN مذكرة من الأمانة بشأن الأعمال المقبلة الممكنة في مجال الاشتراء العمومي
    Proposition de la Suisse sur les travaux futurs envisageables de la CNUDCI dans le domaine du droit international des contrats UN اقتراح مقدَّم من سويسرا بشأن الأعمال المقبلة الممكنة للأونسيترال في مجال قانون العقود الدولية
    Un rapport devrait être établi à l'issue du colloque et présenté à la Commission à sa prochaine session, rapport qui exposerait les questions en jeu et contiendrait des recommandations sur les travaux que la CNUDCI pourrait utilement entreprendre dans ce domaine. UN وينبغي أن تتمخض الندوة عن تقرير يُرفع إلى اللجنة في دورتها المقبلة، تُحدد فيه القضايا ذات الشأن ويحتوي على توصيات بشأن الأعمال التي قد يكون من المفيد أن تضطلع الأونسيترال بها في هذا الميدان.
    226. À la même session, la Commission a aussi examiné une proposition concernant les travaux futurs dans ce domaine. UN 226- وفي الدورة ذاتها، نظرت اللجنة أيضا في اقتراح بشأن الأعمال المقبلة في ذلك المجال.
    Elle espérait qu’un rapport lui serait remis à une prochaine session, dans lequel seraient présentés les résultats de l’étude ainsi que des propositions de travaux futurs. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتلقى في دورة مقبلة تقريرا يعرض نتائج الدراسة مع اقتراحات بشأن الأعمال المقبلة.
    381. La Commission était saisie d’une proposition de l’Australie (A/CN.9/462/Add.1) relative aux travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l’insolvabilité. UN 381- كان معروضا على اللجنة اقتراح مقدم من استراليا (A/CN.9/462/Add.1) بشأن الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون الإعسار.
    Rapport sur le colloque sur les travaux actuels et les travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique UN تقرير عن الندوة المعقودة بشأن الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال التجارة الإلكترونية
    La Commission sera saisie du rapport de la Banque mondiale sur les travaux et les projets concernant le Programme de comparaison internationale. UN سيعرض على اللجنة تقرير أعده البنك الدولي بشأن الأعمال والخطط المتعلقة ببرنامج المقارنات الدولية.
    On trouvera à l'annexe I des renseignements complémentaires sur les travaux récents de la Commission du tracé de la frontière et ses projets concernant la démarcation, communiqués par son président. UN ويتضمن المرفق الأول معلومات إضافية بشأن الأعمال الأخيرة للجنة الحدود وخطط الترسيم التي وضعها رئيسها.
    Discussion sur les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette UN مناقشة بشأن الأعمال الجارية بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Note du Secrétariat sur les travaux futurs prévus et travaux futurs possibles UN مذكّرة من الأمانة بشأن الأعمال التي من المزمع الاضطلاع بها والأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً
    Note du Secrétariat sur les travaux futurs possibles dans le domaine des partenariats public-privé: rapport du Colloque international de la CNUDCI sur les partenariats public-privé UN مذكّرة من الأمانة بشأن الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Aucune autre disposition n'a été prise, l'Assemblée n'étant pas parvenue à une décision au cours de la partie principale de sa cinquante-quatrième session sur les travaux préparatoires de la réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental. UN ولم تخصص في هذا الشأن أي اعتمادات أخرى حيث أن الجمعية العامة لم تتوصل إلى قرار خلال الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والخمسين بشأن الأعمال التحضيرية للحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى.
    La Commission a procédé à un échange de vues préliminaire sur les travaux futurs dans le domaine du commerce électronique. UN 384- قامت اللجنة بتبادل أولي للآراء بشأن الأعمال المقبلة في مجال التجارة الإلكترونية.
    La création de six groupes de travail répond à un souci d'efficacité; la délégation coréenne se félicite des progrès réalisés par ces groupes et du débat qu'ils ont eu sur les travaux futurs possibles, et elle a participé activement à leurs activités. UN فإنشاء ستة أفرقة عاملة هو أسلوب عمل فعال؛ ويرحب وفد بلده بما أحرزته هذه الأفرقة من تقدم في مناقشاتها بشأن الأعمال المحتملة المقبلة ويتعهد بالمشاركة في جهودها على نحو فعلي.
    La Conférence devrait ensuite s'employer à aboutir à un accord concernant les travaux qu'elle doit effectuer cette année même. UN وينبغي للمؤتمر بعدئذ أن يوجه اهتمامه إلى التوصل إلى اتفاق بشأن الأعمال التي يتعين عليه في الواقع القيام بها هذا العام.
    11. La Commission est saisie de propositions de travaux futurs possibles concernant les domaines thématiques énumérés dans le Tableau 2 ci-dessous. UN 11- وتُعرض على اللجنة اقتراحات بشأن الأعمال المحتملة مستقبلاً بشأن المجالات المواضيعية المبيَّنة في الجدول 2 أدناه.
    La décision 2 relative aux travaux menés par le groupe de gestion des questions concernant les terres, adoptée par les hauts fonctionnaires à leur seizième réunion, salue les progrès accomplis par le groupe et demande que le rapport sur les zones arides soit distribué à l'ensemble des membres du Groupe de gestion de l'environnement, pour approbation. UN وفي اجتماع كبار المسؤولين السادس عشر، بموجب مقرره 2، بشأن الأعمال الجارية ذات الصلة بفريق إدارة القضايا الخاصة بالأرض، فقد رحبوا بالتقدم الذي أحرزه الفريق، وطالبوا بضرورة تعميم مشروع التقرير بشأن الأراضي الجافة تعميماً واسع النطاق على فريق الإدارة البيئية، وذلك لاعتماده.
    viii) Liaison avec la société civile, notamment les ONG et le secteur privé, pour les travaux concernant les PMA, notamment ceux réalisés dans le cadre de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA; UN `8` تأمين الاتصال بالمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بشأن الأعمال المتصلة بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك في سياق مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً؛
    Dans un souci d'harmonisation, ce sous-programme sera exécuté en coordination et en coopération avec les autres sous-programmes dans les activités sectorielles relatives aux groupes de pays concernés. UN ومن أجل كفالة الترابط والاتساق، سيقوم هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق والتعاون مع البرامج الفرعية الأخرى بشأن الأعمال القطاعية المتصلة بمجموعات من البلدان المعنية.
    Elle impliquait aussi de rédiger des recommandations méthodiques concernant les actes criminels perpétrés pour cause de race, de nationalisme, de xénophobie ou autres incitations à la discrimination. UN وقد انطوى أيضا على صياغة توصيات منهجية بشأن الأعمال الإجرامية التي ترتكب على أساس دوافع العرق أو القومية أو كراهية الأجانب أو نبذ الجنسية المثلية أو غير ذلك من أسباب التمييز.
    Il a conclu ses délibérations relatives aux travaux futurs en recommandant à la Commission de commencer à titre prioritaire les travaux en vue de l'élaboration d'un instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN واختتم مداولاته بشأن الأعمال المقبلة بتقديم توصية إلى اللجنة باعطاء أولوية لبدء العمل على اعداد صك دولي يتناول مسائل معينة في ميدان التعاقد الالكتروني.
    En outre, les députés et les agents du système judiciaire jouissaient d'une immunité fonctionnelle pour des actes commis dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN وإضافة إلى ذلك، يتمتع أعضاء البرلمان والمسؤولون القضائيون بحصانات وظيفية بشأن الأعمال التي يقومون بها في إطار ممارستهم لمهامهم الرسمية.
    Un tel mandat n'aurait aucune incidence sur l'une quelconque des propositions présentées par d'autres délégations au sujet des travaux que doit mener le Groupe de travail V au cours de ses sessions ordinaires. UN ويُتوخّى ألاّ تؤثّر هذه الولاية في أي اقتراحات تقدّمها وفود أخرى بشأن الأعمال التي يتعين الاضطلاع بها في الفريق العامل الخامس أثناء اجتماعاته العادية.
    Rappelant également les résolutions relatives aux mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé qu'elle a adoptées lors de sa dixième session extraordinaire d'urgence, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارات دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Le Conseil voudra peut-être prendre note de ce rapport et fournir une orientation en ce qui concerne les travaux préparatifs du plan stratégique suivant. UN وقد يود المجلس أن يحيط علما بالتقرير وأن يقدم توجيهات بشأن الأعمال التحضيرية للخطة الاستراتيجية المقبلة.
    Elle contient en outre des dispositions particulières sur les actes terroristes en rapport avec le terrorisme international qui relèvent de la compétence nationale et ceux qui ont un caractère transnational ou international. UN كما يتضمن القانون على وجه التحديد أحكاما تتعلق بنطاق الاختصاص، وهو نطاق دولي متجاوز للحدود بطبيعته، ويشتمل على أحكام خاصة بشأن الأعمال الإرهابية التي لها صلة بالإرهاب الدولي.
    11. À la même session, la Commission a aussi examiné une proposition concernant des travaux futurs dans ce domaine. UN 11- وفي الدورة ذاتها، نظرت اللجنة أيضا في مقترح بشأن الأعمال المقبلة في ذلك المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد