ويكيبيديا

    "بشأن الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les violations
        
    • concernant les violations
        
    • au sujet des violations
        
    • sur des violations
        
    • au sujet de violations
        
    • concernant des violations
        
    • en cas de violation
        
    • pour violation
        
    • pour les violations
        
    • en cas de violations
        
    • aux violations
        
    • sur toutes infractions
        
    • relative aux
        
    • sur les allégations
        
    • contre les violations
        
    Les enquêtes sur les violations sont menées rapidement et dans la transparence, et les responsables font l'objet de sanctions exemplaires. UN وتجرى التحقيقات بشأن الانتهاكات على جناح السرعة وبطريقة شفافة وتجري معاقبة مرتكبيها ليكونوا عبرة.
    En outre, durant les manifestations, ont été publiés six communiqués de presse sur les violations enregistrées par le Groupe et sur lesquelles il enquêtait. UN وقام المكتب أيضاً خلال فترة المظاهرات بإصدار ست بيانات صحفية بشأن الانتهاكات التي سجلتها الوحدة وقامت بالتحقيق فيها.
    La Fondation Al-Khoei tient à faire part de ses préoccupations concernant les violations des droits fondamentaux des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN تود مؤسسة الخوئي أن تعرب عن شواغلها بشأن الانتهاكات الماسة بالحقوق الإنسانية للمرأة وبشأن القضاء على كافة أشكال العنف.
    Jusqu'ici, il n'y a pas eu de dialogue avec ces groupes armés au sujet des violations graves des droits des enfants. UN ولم يباشَر إلى الآن أي حوار مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال.
    La Mission a reçu des informations crédibles sur des violations commises par des militaires à l'instigation de dirigeants locaux du FRAPH. UN وقد استلمت البعثة معلومات يمكن التعويل عليها بشأن الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون بتحريض من القادة المحليين للجبهة الثورية.
    Nous demandons respectueusement qu'un avis juridique soit sollicité et rendu au sujet de violations graves du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN نطلب استصدار رأي قانوني بشأن الانتهاكات الخطيرة للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Si possible et sous réserve des conditions de sécurité, il mènera d'importants travaux sur le terrain et des enquêtes sur site concernant des violations présumées, et formulera les recommandations appropriées. UN وسيقوم الفريق، إن أمكن ورهنا بالحالة الأمنية، بأعمال ميدانية واسعة النطاق وسيجري تحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلَّغ عنها، ويقدم توصيات مناسبة بشأن ذلك.
    :: Cinq missions spéciales d'établissement des faits chargés d'enquêter sur les violations flagrantes des droits de l'homme en Côte d'Ivoire UN :: إيفاد خمس بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار
    :: Suivi annuel et établissement de rapports de pays sur les violations graves et autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé UN :: تقديم تقرير قطري سنوي للرصد والامتثال بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال
    Il suggère à l'État partie d'enquêter non seulement sur les plaintes individuelles mais aussi sur les violations dénoncées par les organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN وتقترح اللجنة أن تتبع الحكومة هذه الطريقة ليس فقط بشأن شكاوى اﻷفراد، بل كذلك بشأن الانتهاكات التي تبلغ عنها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Il suggère à l'État partie d'enquêter non seulement sur les plaintes individuelles mais aussi sur les violations dénoncées par les organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN وتقترح اللجنة أن تتبع الحكومة هذه الطريقة ليس فقط بشأن شكاوى اﻷفراد، بل كذلك بشأن الانتهاكات التي تبلغ عنها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Elle effectue des visites dans les lieux de détention et est habilitée à ouvrir des enquêtes sur les violations qu'elle constate ou sur toute autre violation portée à sa connaissance. UN وتقوم هذه اللجنة بزيارة أماكن الاحتجاز وهي مخولة فتح تحقيقات بشأن الانتهاكات التي تلحظها أو أي انتهاك آخر تبلَّغ به.
    Suivi annuel et établissement d'un rapport de pays sur les violations graves et autres sévices commis sur la personne d'enfants UN تقديم تقرير قطري سنوي للرصد والامتثال بشأن الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Le Groupe de travail ne possède pas suffisamment d'informations concernant les violations qui se seraient produites à cet égard dans les cas de M. Islam et de M. Azam. UN ولا يملك الفريق العامل معلومات كافية في هذا الصدد بشأن الانتهاكات المدَّعاة في حالتي السيد إسلام والسيد عزام.
    À cet égard, il sait gré à l’OSCE de s’être engagée à apporter à ses rapports les modifications qui permettent au Comité de retrouver rapidement des informations concernant les violations éventuelles. UN وهي تقدر في هذا السياق الالتزام الذي قطعته على نفسها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإجراء التعديلات الضرورية في تقاريرها لتمكين اللجنة من الحصول بسرعة على المعلومات المناسبة بشأن الانتهاكات الممكنة.
    Il est clair que les signes manifestés récemment par le Conseil de sécurité à travers les déclarations du Président au sujet des violations israéliennes commises à Jérusalem et des autres violations ne suffisent pas à prévenir un tel comportement de la part d'Israël. UN ومن الواضح أن ما أرسله مجلس اﻷمن في اﻵونة اﻷخيرة من إشارات اتخذت شكل بيانات صحفية رئاسية بشأن الانتهاكات اﻹسرائيلية في القدس وغيرها من الانتهاكات لم يكفِ لمنع هذا السلوك اﻹسرائيلي.
    Missions d'enquêtes ordinaires sur des violations flagrantes des droits de l'homme commises dans l'est de la République démocratique du Congo UN بعثة تحقيق عادية جرى إيفادها بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En outre, elle est partie à une série de protocoles facultatifs se rapportant aux instruments susmentionnés, qui permettent d'examiner les communications présentées par des particuliers au sujet de violations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الروسي طرف في عدد من البروتوكولات الاختيارية الملحقة بالمعاهدات الواردة أعلاه التي توفر فرصة لدراسة البلاغات الفردية الواردة بشأن الانتهاكات.
    Le Gouvernement indonésien continue de considérer que les enquêtes conduites par des étrangers ou les critiques formulées par ceux-ci concernant des violations présumées des droits de l’homme constituent une ingérence dans ses affaires intérieures. UN وظلت الحكومة اﻹندونيسية تعتبر أن التحقيق الذي تجريه أطراف خارجية أو النقد الذي يوجه من الخارج بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان، تدخل في شؤونها الداخلية.
    8. Il faudrait formuler des recommandations spécifiques à l'intention des Etats parties sur les mesures à prendre en cas de violation systématique des droits reconnus dans le Pacte, ce qui constituerait un progrès sensible pour la protection de ces droits. UN ٨- وينبغي تقديم توصيات محددة إلى الدول اﻷطراف بشأن الانتهاكات المنهجية للحقوق المعترف بها في العهد، وهي توصيات تشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في حماية فعالية تلك الحقوق.
    En outre, de nombreux traités prévoient que des particuliers et des groupes de personnes peuvent déposer plainte pour violation présumée des traités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح عدد من المعاهدات للأفراد والجماعات تقديم شكاوى بشأن الانتهاكات المزعومة للمعاهدات.
    Mme Feeney a souligné qu'il fallait rééquilibrer le système en faveur des victimes et consacrer les ressources à des initiatives d'autoréglementation plutôt que les utiliser pour permettre aux victimes d'obtenir justice pour les violations subies. UN وأكدت السيدة فيني أنه ينبغي تغيير كفة الميزان لصالح الضحايا وإنفاق الموارد على مبادرات التنظيم الذاتي بدلاً من استخدامها لتمكين الضحايا من الحصول على العدالة بشأن الانتهاكات التي عانوها.
    En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à conduire des enquêtes en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans des États parties. UN وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف.
    Il s'agit notamment de l'accès à l'information sur la manière dont les droits et libertés peuvent être exercés et sur les moyens de remédier aux violations. UN ويشمل هذا الحصول على معلومات بشأن الطريقة التي يمكن بها إنفاذ الحقوق والحريات وتقديم سبل الانتصاف بشأن الانتهاكات.
    - Des données sur les enfants concernés, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine sociale et ethnique, ainsi que sur toutes infractions constatées par les inspecteurs et les sanctions appliquées. UN البيانات ذات الصلة بشأن اﻷطفال المعنيين، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس واﻹقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي واﻹثني وكذلك بشأن الانتهاكات التي لاحظها المفتشون والعقوبات التي طُبﱢقت.
    Les États sont encouragés à signer et à ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, qui donnera aux enfants la possibilité de présenter des plaintes individuelles pour violation. UN وتُشجع الدول على التوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، والتصديق عليه، وهو البروتوكول الذي يتيح لفرادى الأطفال تقديم شكاوى بشأن الانتهاكات.
    Cette initiative de la SADC, qui vise à mettre en place un dispositif d'échange d'informations sur les allégations de violations est des plus utiles et opportunes. UN ويعتبر هذا الجهد الذي تبذله الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من أجل استحداث عملية لتبادل المعلومات بشأن الانتهاكات المزعومة للجزاءات ذو أهمية حيوية ويلقى ترحيبا كبيرا.
    En outre, la prescription ne s'applique pas aux périodes pendant lesquelles il n'existe pas de recours effectif contre les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، لا يتعين تطبيق قوانين التقادم على الفترات التي لا يتخللها وجود سبل انتصاف فعالة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد