ويكيبيديا

    "بشأن القضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'élimination
        
    • sur la justice
        
    • concernant la justice
        
    • lutte
        
    • sur la réduction de
        
    Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid UN اتفاقية اﻷمم المتحدة الدولية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Proclame solennellement la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes et demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour la faire universellement connaître et respecter. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    Projet de déclaration sur l'élimination de la violence UN مشروع إعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة*
    Atelier sur la justice des mineurs à l'intention de 8 juges et responsables haïtiens UN حلقة عمل بشأن القضاء الخاص بالأحداث لثمانية من القضاة والمسؤولين الهايتيين
    :: Mise en œuvre des recommandations formulées à la conférence nationale de 2010 sur la justice non formelle et formelle UN :: تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر الوطني لعام 2010 بشأن القضاء غير الرسمي والرسمي
    Cette allégation générale concernait le projet de réforme de la Constitution politique de Colombie concernant la justice militaire, qui risquait de porter gravement atteinte à l'état de droit et à la lutte contre l'impunité en Colombie. UN ويتعلق الادعاء العام بالإصلاح المقترح لدستور كولومبيا السياسي بشأن القضاء العسكري الذي يمكن أن يؤثر بجدية في سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب في كولومبيا.
    En outre, son pays a accédé à tous les instruments des Nations Unies qui organisent la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وفضلاً عن هذا، فقد انضم بلدها إلى جميع صكوك الأمم المتحدة بشأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    A publié des études sur la réduction de la pauvreté, notamment : Rapport sur la situation sociale dans le monde, 2010 : Repenser la pauvreté UN أنتجت بحوثا بشأن القضاء على الفقر، بما في ذلك التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2010: إمعان النظر في الفقر
    Projet de déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes UN مشروع إعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة
    Il est sur le point de ratifier la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهي تقوم بعملية التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    A ce titre, l'adoption du projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes marquera un progrès notable. UN ومن ثم فإن اعتماد مشروع الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة سيشكل تقدما ملحوظا في هذا الصدد.
    Dans le même esprit, la Turquie appuie le projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, qu'elle souhaite voir adopté par l'Assemblée générale. UN ومن هذا المنطلق أيضا فإن تركيا تؤيد مشروع الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وترجو أن تعتمده الجمعية العامة.
    Aussi, la délégation tanzanienne invite-t-elle les Etats Membres à appuyer le projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN ولذلك فإن وفد تنزانيا يدعو الدول اﻷعضاء إلى تأييد مشروع اﻹعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة.
    Proclame solennellement la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour la faire universellement connaître et respecter. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    Le Comité a remercié les représentants de Défense des enfants - International et s'est félicité de cette recherche, dans laquelle il voyait un instrument utile pour faire avancer le débat sur la justice pour enfants. UN وشكرت اللجنة الحركة الدولية للدفاع عن الطفل ورحبت بالبحوث بوصفها أداة مفيدة لدفع عجلة المناقشة بشأن القضاء الخاص بالأحداث.
    Rapport de la Commission royale sur la justice pénale (Cm 2263) (juillet 1993) UN تقرير اللجنة الملكية بشأن القضاء الجنائي )Cm 2263( )تموز/يولية ١٩٩٣(
    Comme les pouvoirs conférés à la police par l'article premier de la loi de 1984 sur la police et les preuves judiciaires et par l'article 60 de la loi de 1994 sur la justice pénale et la police, les pouvoirs définis à l'article 44 de la loi sur le terrorisme ne visent pas une communauté raciale, religieuse ou autre en particulier. UN وتماماً كالسلطات التي تمنحها للشرطة المادة الأولى من قانون سنة 1984 بشأن الشرطة والأدلة القضائية والمادة 60 من قانون سنة 1994 بشأن القضاء الجنائي والشرطة، فإن السلطات المحددة في المادة 44 من قانون الإرهاب لا تستهدف جماعة عرقية أو دينية أو خلاف ذلك على وجه الخصوص.
    M. Rakotoniaina (Madagascar), répondant à la question concernant la justice coutumière, dit qu'il existe des mécanismes locaux pour des infractions mineures, mais certains conflits sont examinés par les tribunaux de première instance. UN 34 - السيد راكوتونيانا (مدغشقر): رد على استفسار بشأن القضاء العرفي، فقال إن ثمة آليات محلية لتناول الجرائم الصغيرة، ولكن بعض المنازعات تخضع لإشراف محكمة من المحاكم الابتدائية.
    54. De son côté, la Charte canadienne des droits et libertés, qui constitue la première partie de la loi constitutionnelle de 1982, détaille les garanties juridiques de tout inculpé, en ne mentionnant qu'une seule dérogation au droit commun concernant la justice militaire. UN 54- والميثاق الكندي للحقوق والحريات، الذي يشكل الجزء الأول من القانون الدستوري لعام 1982، يورد من جانبه بالتفصيل الضمانات القانونية الواجب توافرها لكل متهم، بالإشارة إلى مخالفة واحدة فقط للقانون العام بشأن القضاء العسكري.
    265. On traduit actuellement en khmer un ouvrage composite intitulé " Guidelines on Criminal Justice " (Directives concernant la justice pénale), établi par le Service de la prévention du crime et de la justice pénale de l'ONU et qui regroupe les normes relatives aux droits de l'homme internationalement reconnues et des références aux instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN ٥٦٢- وتجري حاليا عملية ترجمة إلى لغة الخمير لمجلد شامل للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، مع إحالات إلى صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة، بعنوان " مبادئ توجيهية بشأن القضاء الجنائي " ، والذي أصدره فرع منع الجريمة والقضاء الجنائي التابع لﻷمم المتحدة.
    La Stratégie et le Plan d'action national d'élimination de la pauvreté, tels que révisés, définissent les mesures de lutte contre la pauvreté à mettre en œuvre. UN وتوضح الاستراتيجية الوطنية المنقحة وخطة العمل بشأن القضاء على الفقر، التدابير الواجب اتخاذها للقضاء على الفقر.
    En tant que résultat de ses efforts, la question de la violence contre les femmes et les enfants figure dans le programme d'État sur la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN زيادة على ذلك، فإن قضية العنف ضد النساء والأطفال، نتيجة لجهودها، قد انعكست في برنامج الدولة بشأن القضاء على الفقر وبشأن التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد